Беседка - русскоязычный форум в Израиле: Песни на иврите - Беседка - русскоязычный форум в Израиле

Перейти к содержимому

  • 14 Страниц +
  • « Первая
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Песни на иврите слова, транскрипция, перевод

#241 Пользователь офлайн   Iriska1125 

  • Активный участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 112
  • Регистрация: 22 Январь 16
  • Пол:Женский
  • Город:,Афула
  • Интересы:мастичные торты на заказ

Отправлено 27 Июнь 2016 - 14:26

Просмотр сообщенияАллла (25 Июнь 2016 - 11:42) писал:

Вы в тему "полезные ссылки " ходили? :m2002:/>

Вот, сходила, там нет для деток ничего, все про деньги и налоги... Так что моя просьба в силе, буду рада детским песенкам, стишкам и считалкам)
0

#242 Пользователь офлайн   bell 

  • злая училка
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 19 373
  • Регистрация: 01 Май 04
  • Пол:Не скажу
  • Город:беер шева
  • Интересы:игнорирую большие буквы

Отправлено 27 Июнь 2016 - 16:11

Просмотр сообщенияIriska1125 (25 Июнь 2016 - 05:54) писал:

Просьба к уважаемым жителям Беседки, напишите детские считалочки самые простые, желательно с транслитерацией и переводом)) И детские песенки самые популярные, хотелось бы с дочкой выучить, такие как "шолом алехем" и про Иерусалим наш золотой. Буду очень благодарна!

шалом алейхем и золотой иерусалим - совсем не детские песни.

Просмотр сообщенияIriska1125 (25 Июнь 2016 - 13:17) писал:

Спасибо, схожу. Я думала, что я в теме, песни...,детские песни..

а вот и нет, тут взрослые песни, я когда то переводила. больше не хочу/не могу, очень кропотливая работа. :dntknw:
детские песни с перводом да ещё с транслитерацией... очень сложно, только если самим переводить и писать. лично у меня нет на это сил, сорри.
могу порекомендовать вот эти песенки, и весь канал - это добрые старые всем знакомые песни.
0

#243 Пользователь офлайн   Tenj 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 41
  • Регистрация: 19 Апрель 16
  • Пол:Женский

Отправлено 14 Апрель 2017 - 00:00

пока в ульпане каникулы, тренируюсь на кошках песнях. может, проверит кто?

слушать

שיירת הרוכבים
шаерет hарохвим -- всадники (отряд всадников)
הדודאים
слова: נעמי שמר
мелодия: שמעון ישראלי

Скрытый текст

0

#244 Пользователь офлайн   Shimming 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 842
  • Регистрация: 21 Март 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 14 Апрель 2017 - 09:29

Цитата

шаерет hарохвим -- всадники (отряд всадников)

Колонна(караван) всадников.

Цитата

hаполеах бе-авим -- разгоняющей тучи
Прокладывающей себе дорогу(продирающейся через) тучи.

Цитата

у-маватам тоэ ба-кохавим -- и взгляды потерялись в звездах
и их взгляд блуждает по звёздам (их взгляды - мабатейhэм)

Цитата

hем яц'у ладерех ба-сеара -- они выехали к дороге в грозу
Они двинулись в путь в бурю

Цитата

эйх и шам ба-лев hавади -- но остров там, в сердце вади

ах эй шам бе-лев а-вади - но где-то там посередине вади."эй" это частица, обозначающая неопределённость, а не остров.

Цитата

аваль эль муль hаруах -- но против ветра
кеиш ахад тануа -- как один человек двинутся
тануа ла шаерет hарохвим -- двинутся навстречу всадники

Но навстречу ветру как один человек будет двигаться, будет себе двигаться колонна всадников.

Нет времени проверять дальше, но ошибок много.
What a naughty proud crown...
©
0

#245 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 73 243
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 14 Апрель 2017 - 10:22

Не думаю, что это хорошая идея -
переводить старые песни.
Какой в этом смысл для начинающего?
Таким языком не говорят :dntknw:
0

#246 Пользователь офлайн   Shimming 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 842
  • Регистрация: 21 Март 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 14 Апрель 2017 - 10:58

Просмотр сообщенияАллла (14 Апрель 2017 - 10:22) писал:

Какой в этом смысл для начинающего?
Таким языком не говорят :dntknw:/>


Грамматика вполне современная. Некоторые обороты, которые он перевёл неправильно - тоже, вроде "яцъати ле-дерех".
Кстати, часто журналистов новостных изданий заносит и они начинают писать именно таким языком.
What a naughty proud crown...
©
0

#247 Пользователь офлайн   Tenj 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 41
  • Регистрация: 19 Апрель 16
  • Пол:Женский

Отправлено 14 Апрель 2017 - 19:34

Просмотр сообщенияShimming (14 Апрель 2017 - 09:29) писал:

Колонна(караван) всадников.

Прокладывающей себе дорогу(продирающейся через) тучи.

и их взгляд блуждает по звёздам (их взгляды - мабатейhэм)

Они двинулись в путь в бурю


ах эй шам бе-лев а-вади - но где-то там посередине вади."эй" это частица, обозначающая неопределённость, а не остров.


Но навстречу ветру как один человек будет двигаться, будет себе двигаться колонна всадников.

Нет времени проверять дальше, но ошибок много.

большое спасибо за исправления! если вдруг у вас появится время, я была бы вам очень признательна за указание остальных ошибок тоже)

будет себе двигаться -- то есть ла тут относится к самой колонне? я думала, к ветру.

Колонна(караван) -- это да, я не смогла подобрать верного русского эквивалента.
0

#248 Пользователь офлайн   Tenj 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 41
  • Регистрация: 19 Апрель 16
  • Пол:Женский

Отправлено 14 Апрель 2017 - 19:38

Просмотр сообщенияАллла (14 Апрель 2017 - 10:22) писал:

Не думаю, что это хорошая идея -
переводить старые песни.
Какой в этом смысл для начинающего?
Таким языком не говорят :dntknw:/>

нам в ульпане регулярно давали подобные задания. переводить и старые песни, и новые. хотя конкретно эта действительно сложновата для начинающего, не спорю.
до понимания стиля в иврите мне пока очень, очень далеко)) запомню несколько новых слов - уже профит.
0

#249 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 73 243
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 14 Апрель 2017 - 20:44

Просмотр сообщенияTenj (14 Апрель 2017 - 19:38) писал:

нам в ульпане регулярно давали подобные задания. переводить и старые песни, и новые. хотя конкретно эта действительно сложновата для начинающего, не спорю.
до понимания стиля в иврите мне пока очень, очень далеко)) запомню несколько новых слов - уже профит.


Запоминание без последующего употребления - пустая трата времени.
Ну вот где и когда Вы употребите слова из этой песни, hаполеах бе-авим , к примеру?
И как догадаетесь, что словом "рохавим" называют велосипедистов и мотоциклистов? И даже Гарри Поттера на метле ?
Но дело хозяйское, конечно :dntknw:
0

#250 Пользователь офлайн   Tenj 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 41
  • Регистрация: 19 Апрель 16
  • Пол:Женский

Отправлено 14 Апрель 2017 - 23:36

Просмотр сообщенияАллла (14 Апрель 2017 - 20:44) писал:

И как догадаетесь, что словом "рохавим" называют велосипедистов и мотоциклистов? И даже Гарри Поттера на метле ?
Но дело хозяйское, конечно :dntknw:/>

словарем-то я пользуюсь современным. про велосипедистов там уточнялось, к примеру.
0

#251 Пользователь офлайн   Shimming 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 842
  • Регистрация: 21 Март 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 15 Апрель 2017 - 00:22

Просмотр сообщенияАллла (14 Апрель 2017 - 20:44) писал:

hаполеах бе-авим , к примеру?


Только сейчас подумал, что это слово - однокоренное со словом "ибуй"-конденсация(пара).
What a naughty proud crown...
©
0

#252 Пользователь офлайн   Shimming 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 842
  • Регистрация: 21 Март 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 15 Апрель 2017 - 00:37

Просмотр сообщенияTenj (14 Апрель 2017 - 19:34) писал:

будет себе двигаться -- то есть ла тут относится к самой колонне? я думала, к ветру.


В иврите часто употребляют косвенное дополнение там где его можно опустить без потери смысла. Меня в своё время раздражала манера коренных израильтян кричать водителю автобуса "Таацор ли ба-тахана а-баа". Я думал, ёж твою, эгоцентрист, зачем ты уточняешь, чтобы остановились именно для тебя? По-русски тоже говорят "Подходишь ближе, глядишь — точно Иван Петрович! «Эхе-хе!» — думаешь себе...". Но в иврите такое встречается гораздо чаще.


Цитата

я думала, к ветру.

В смысле? Караван двинется к ветру? Грамматически, возможно, такая версия имеет право на существование, но по смыслу какая-то хрень выходит.
What a naughty proud crown...
©
0

#253 Пользователь офлайн   Galilton 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 56
  • Регистрация: 27 Март 17
  • Пол:Мужской

Отправлено 19 Май 2017 - 15:05

Victoria Hanna - The Aleph-bet song (Hosha'ana) Official video

:like:/>

На ее канале еще много интересных видео по Ивриту
0

#254 Пользователь офлайн   Кристипин 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 6
  • Регистрация: 18 Апрель 17
  • Пол:Женский

Отправлено 25 Июнь 2017 - 00:35

Подскажите, пожалуйста, транслитерацию и перевод детской песенки, под которую всех катают на качелях. Спасибо
0

#255 Пользователь офлайн   Shimming 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 842
  • Регистрация: 21 Март 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 25 Июнь 2017 - 07:18

Просмотр сообщенияКристипин (25 Июнь 2017 - 00:35) писал:

Подскажите, пожалуйста, транслитерацию и перевод детской песенки, под которую всех катают на качелях. Спасибо


Над нед над нед
Ред але але але ве-ред
Ма лемъала ма лемата
Рак ани ани ве-ата
Над нед над нед
Ред але але але ве-ред
Шнейну шкулим ба-мознайим
Бейн а-арец ла-шамайим.

Ка-чай, ка-чай.
Опускайся, поднимайся, поднимайся, опускайся.
Что сверху что снизу?
Только я, я и ты.
Ка-чай, ка-чай.
Опускайся, поднимайся, поднимайся, опускайся.
Мы двое балансируем(?) на весах
Между землёй и небом.
What a naughty proud crown...
©
0

#256 Пользователь офлайн   Mi_cha_el 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 119
  • Регистрация: 04 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Тель-Авив

Отправлено 25 Июнь 2017 - 22:54

Просмотр сообщенияShimming (25 Июнь 2017 - 07:18) писал:

Над нед над нед
Ред але але але ве-ред
Ма лемъала ма лемата
Рак ани ани ве-ата
Над нед над нед
Ред але але але ве-ред
Шнейну шкулим ба-мознайим
Бейн а-арец ла-шамайим.

точнее так:

Над нед над нед
Ред але але ва-ред
Ма лемъала ма лемата
Рак ани ани ва-ата
Шнейну шкулим ба-мознайим
Бейн а-арец ла-шамайим.
0

#257 Пользователь офлайн   Shimming 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 842
  • Регистрация: 21 Март 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 21 Июль 2017 - 19:18

Просмотр сообщенияMi_cha_el (25 Июнь 2017 - 22:54) писал:

точнее так:

так точнее
What a naughty proud crown...
©
0

#258 Пользователь офлайн   Anton1982 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 13
  • Регистрация: 17 Август 17
  • Пол:Мужской

Отправлено 24 Август 2017 - 12:26

Люди, переведите песню на русский язык!

https://www.youtube....h?v=0cIuAhSl2-E
0

#259 Пользователь офлайн   MrFatCat 

  • חשב את עצמו
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 3 871
  • Регистрация: 27 Апрель 13
  • Пол:Мужской
  • Город:נצרת עילית

Отправлено 13 Апрель 2018 - 22:26

Понравилось: https://www.youtube....h?v=DtEmsa2hwE4
Та же песня с субтитрами: https://www.youtube....h?v=JM1T9mzKNGc
0

#260 Пользователь офлайн   sersul 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 311
  • Регистрация: 08 Март 15
  • Пол:Мужской
  • Город:Почти Кейсария

Отправлено 13 Апрель 2018 - 22:30

Просмотр сообщенияMrFatCat (13 Апрель 2018 - 22:26) писал:

Понравилось: https://www.youtube....h?v=DtEmsa2hwE4
Та же песня с субтитрами: https://www.youtube....h?v=JM1T9mzKNGc


Эту песню частенько можно услышать по радио :). Один раз я даже услышал, как диктор сказал, что композитор- Исаак Дунаевский :).
0

  • 14 Страниц +
  • « Первая
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


Внешний вид