Беседка - русскоязычный форум в Израиле: Перевод текста иврит>>>русский - Беседка - русскоязычный форум в Израиле

Перейти к содержимому

  • 57 Страниц +
  • « Первая
  • 55
  • 56
  • 57
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевод текста иврит>>>русский

#1121 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 65 190
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 12 Февраль 2016 - 21:01

Просмотр сообщенияAntuan (12 Февраль 2016 - 15:55) писал:

скорей всего, сленг или идиома.



Скорее всего
О больничных днях не говорят с таким пафосом :dntknw:
Там же не просто "начали расходоваться", а прям таки официально начали
0

#1122 Пользователь офлайн   marksu 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 919
  • Регистрация: 09 Май 11
  • Пол:Женский
  • Город:Хайфа

Отправлено 12 Февраль 2016 - 21:25

Просмотр сообщенияАллла (12 Февраль 2016 - 21:01) писал:

Скорее всего
О больничных днях не говорят с таким пафосом :dntknw:/>
Там же не просто "начали расходоваться", а прям таки официально начали

Ну почему. Может молодой человек копил больничные дни для чего то конкретного. Например провести неделю с любимой девушкой. Настал момент , дней накопилось столько сколько нужно , он берет больничный , а девушка.. Не пришла. Говорит - завтра, послезавтра обязательно приду. А больничные дни проходят, расходуются в пустую... Отыграть назад нельзя. Взял больничный - сиди. А зарабатываются они 1,5 больничных дня за месяц работы. Вот он и огорчается.
Мне часто в детстве говорили, что я очень добрая и милая девочка... В общем - сглазили, сволочи...
0

#1123 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 65 190
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 12 Февраль 2016 - 21:28

Просмотр сообщенияmarksu (12 Февраль 2016 - 21:25) писал:

Ну почему. Может молодой человек копил больничные дни для чего то конкретного. Например провести неделю с любимой девушкой. Настал момент , дней накопилось столько сколько нужно , он берет больничный , а девушка.. Не пришла. Говорит - завтра, послезавтра обязательно приду. А больничные дни проходят, расходуются в пустую... Отыграть назад нельзя. Взял больничный - сиди. А зарабатываются они 1,5 больничных дня за месяц работы. Вот он и огорчается.


Аах! :rolleyes:
0

#1124 Пользователь офлайн   Antuan 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 10 Февраль 16
  • Пол:Мужской

Отправлено 12 Февраль 2016 - 21:59

Просмотр сообщенияMrFatCat (12 Февраль 2016 - 20:33) писал:

Может быть речь о пребывании на больничном (освобождение от работы)? Дни болезни тратятся - с каждым днем остается всё меньше дней отдыха по болезни.

Пожалуй, это - самое верное. Спасибо.

Позволю себе предложить ещё одну, непонятную мне фразу:

לחזכרך, יש כאלה עשו צבא, לא... הוציאו ספורטאי מזדיין וטסו להרד לקלי סלייטר את הביצים באוסטרליה

Понимаю, что здесь, вероятно, ненормативная лексика. Но в русском переводе её можно не использовать.
0

#1125 Пользователь офлайн   Antuan 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 10 Февраль 16
  • Пол:Мужской

Отправлено 14 Февраль 2016 - 12:35

Очень извиняюсь. Заметил ошибки. Фраза должна быть такой:

להזכירך, יש כאלה עשו צבא, לא... הוציאו ספורטאי מזדיין וטסו לגרד לקלי סלייטר את הביצים באוסטרליה
0

#1126 Пользователь офлайн   Mi_cha_el 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 119
  • Регистрация: 04 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Тель-Авив

Отправлено 14 Февраль 2016 - 23:53

Просмотр сообщенияAntuan (14 Февраль 2016 - 12:35) писал:

Очень извиняюсь. Заметил ошибки. Фраза должна быть такой:

להזכירך, יש כאלה עשו צבא, לא... הוציאו ספורטאי מזדיין וטסו לגרד לקלי סלייטר את הביצים באוסטרליה

в целом всё понятно, но для точности перевода текстов со сленгом необходимо знать кто, кому и почему всё это говорит, т.е. нужен контекст.
0

#1127 Пользователь офлайн   Antuan 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 10 Февраль 16
  • Пол:Мужской

Отправлено 15 Февраль 2016 - 11:33

Просмотр сообщенияMi_cha_el (14 Февраль 2016 - 23:53) писал:

в целом всё понятно, но для точности перевода текстов со сленгом необходимо знать кто, кому и почему всё это говорит, т.е. нужен контекст.

Спасибо, а то я уже начал терять надежду.
Давайте попробуем фрагмент (7 секунд) из фильма с этой фразой.
https://youtu.be/jwBZzjzj3Yc
Чемпионат Израиля по сёрфингу. Один из участников, произносящий фразу, разговаривает со своим соперником.
0

#1128 Пользователь офлайн   Вомич 

  • я это...
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 9 561
  • Регистрация: 13 Февраль 04
  • Пол:Мужской
  • Город:Тутошний я

Отправлено 15 Февраль 2016 - 11:52

Просмотр сообщенияMi_cha_el (14 Февраль 2016 - 23:53) писал:

в целом всё понятно, но для точности перевода текстов со сленгом необходимо знать кто, кому и почему всё это говорит, т.е. нужен контекст.

там в общем понятно и без контекста.
ספורטאי מזדיין - это грубый парафраз ספורטאי מצטיין. надо обьяснять что это значит для армии?
Чтобы с умом потратить деньги, нужно всего лишь две вещи. Сами догадайтесь, какие...
0

#1129 Пользователь офлайн   Antuan 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 10 Февраль 16
  • Пол:Мужской

Отправлено 15 Февраль 2016 - 14:45

Просмотр сообщенияВомич (15 Февраль 2016 - 11:52) писал:

надо обьяснять что это значит для армии?

Да, пожалуйста, объясните и помогите понять смысл всей фразы.
0

#1130 Пользователь офлайн   Вомич 

  • я это...
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 9 561
  • Регистрация: 13 Февраль 04
  • Пол:Мужской
  • Город:Тутошний я

Отправлено 15 Февраль 2016 - 15:10

Просмотр сообщенияAntuan (14 Февраль 2016 - 12:35) писал:

Очень извиняюсь. Заметил ошибки. Фраза должна быть такой:

להזכירך, יש כאלה עשו צבא, לא... הוציאו ספורטאי מזדיין וטסו לגרד לקלי סלייטר את הביצים באוסטרליה

Хочу тебе напомнить что есть такие кто служил в армии, а не вытащили "гребаный спортсмен"(речь идет о возможностях спортсменов(олимпийские виды спорта), которые признаны армией и федерацией, служить без профессии в какой-нибудь тыловой части, тренироваться и выступать на соревнованиях ) и полетели в Австралию к Кели Слэйтеру.

Так понятнее?
Чтобы с умом потратить деньги, нужно всего лишь две вещи. Сами догадайтесь, какие...
0

#1131 Пользователь офлайн   Antuan 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 10 Февраль 16
  • Пол:Мужской

Отправлено 15 Февраль 2016 - 16:36

Да, так вполне понятно. спасибо.

לגרד לקלי סלייטר את הביצים באוסטרליה

Это можно интерпретировать, как "выступить против Келли Слейтера в Австралии"?
0

#1132 Пользователь офлайн   Вомич 

  • я это...
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 9 561
  • Регистрация: 13 Февраль 04
  • Пол:Мужской
  • Город:Тутошний я

Отправлено 15 Февраль 2016 - 16:59

Просмотр сообщенияAntuan (15 Февраль 2016 - 16:36) писал:

Да, так вполне понятно. спасибо.

לגרד לקלי סלייטר את הביצים באוסטרליה

Это можно интерпретировать, как "выступить против Келли Слейтера в Австралии"?

Нет выступить здесь вряд-ли подходит, скорее пощекотать(в спортивном смысле)
Чтобы с умом потратить деньги, нужно всего лишь две вещи. Сами догадайтесь, какие...
0

#1133 Пользователь офлайн   Antuan 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 10 Февраль 16
  • Пол:Мужской

Отправлено 15 Февраль 2016 - 17:21

Вомич,
большое спасибо. Теперь всё ясно.
0

#1134 Пользователь офлайн   Mi_cha_el 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 119
  • Регистрация: 04 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Тель-Авив

Отправлено 16 Февраль 2016 - 00:29

Просмотр сообщенияAntuan (15 Февраль 2016 - 11:33) писал:

Спасибо, а то я уже начал терять надежду.
Давайте попробуем фрагмент (7 секунд) из фильма с этой фразой.
https://youtu.be/jwBZzjzj3Yc
Чемпионат Израиля по сёрфингу. Один из участников, произносящий фразу, разговаривает со своим соперником.

Давайте. Только видео закрыто для просмотра.

Просмотр сообщенияВомич (15 Февраль 2016 - 11:52) писал:

там в общем понятно и без контекста.
ספורטאי מזדיין - это грубый парафраз ספורטאי מצטיין. надо обьяснять что это значит для армии?

Да, это понятно, здесь у меня не было никаких сомнений.

Просмотр сообщенияВомич (15 Февраль 2016 - 16:59) писал:

Нет выступить здесь вряд-ли подходит, скорее пощекотать(в спортивном смысле)

В контексте действительно напрашивается такой вариант.
Хотя изначально לגרד ביצים означает "бездельничать."
Вообще, с "ביצים" есть множество сильных выражений.
Например: בבל"ת (баблат) - бильбуль бейцим лело тахлит.
0

#1135 Пользователь офлайн   Neon 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 3
  • Регистрация: 29 Март 16
  • Пол:Мужской

Отправлено 05 Апрель 2016 - 12:53

Пожалуйста, помогите перевести текст со старой семейной открытки.
Изображение
0

#1136 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 65 190
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 05 Апрель 2016 - 13:44

Вы уверены, что это иврит?
0

#1137 Пользователь офлайн   Mi_cha_el 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 119
  • Регистрация: 04 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Тель-Авив

Отправлено 05 Апрель 2016 - 20:40

Просмотр сообщенияАллла (05 Апрель 2016 - 13:44) писал:

Вы уверены, что это иврит?

Это конечно же идиш.
0

#1138 Пользователь офлайн   Antuan 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 11
  • Регистрация: 10 Февраль 16
  • Пол:Мужской

Отправлено 03 Ноябрь 2017 - 00:19

В израильском фильме встретил такой диалог (военные разговаривают по рации):
ברזלן אלכסיי מקודקוד. מולי מיד -
כאן ברזלן, קודקוד. שומע -
Как это правильно перевести на русский? Я знаю, что "барзелан" и "кодкод" - армейский сленг, "барзелан" - это офицер, а "кодкод" - командир. А есть в русском армейском сленге слова, эквивалентные "барзелан" и "кодкод"?
0

#1139 Пользователь офлайн   xpaco 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 1
  • Регистрация: 26 Декабрь 17
  • Пол:Мужской

Отправлено 26 Декабрь 2017 - 10:04

Всем здравствуйте! Помогите перевести: "שׁוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שׁם׃"
(Обращение учителя к ученику, если это конечно нужно :unsure: это из Священного Писания, Притчи Соломона 22:14) Хотелось бы прочесть перевод носителя языка
0

#1140 Пользователь офлайн   Mi_cha_el 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 119
  • Регистрация: 04 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Тель-Авив

Отправлено 02 Январь 2018 - 00:58

Просмотр сообщенияxpaco (26 Декабрь 2017 - 10:04) писал:

Всем здравствуйте! Помогите перевести: "שׁוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שׁם׃"


Ров глубокий – уста чужих; на кого прогневается Г-сподь, тот упадет туда.
0

Поделиться темой:


  • 57 Страниц +
  • « Первая
  • 55
  • 56
  • 57
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

2 человек читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей


Внешний вид