Беседка - русскоязычный форум в Израиле: Перевод текста иврит>>>русский - Беседка - русскоязычный форум в Израиле

Перейти к содержимому

  • 59 Страниц +
  • « Первая
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевод текста иврит>>>русский

#561 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 73 243
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 07 Январь 2010 - 13:58

Просмотр сообщенияKozlevich (7.1.2010, 12:56) писал:

А что так?

Что неправильно в моих ответах?
0

#562 Пользователь офлайн   Acromion 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 31
  • Регистрация: 26 Март 09
  • Пол:Мужской
  • Город:Skype - acromion12

  Отправлено 07 Январь 2010 - 19:07

Помогите пожалуйста с переводом :dribble:
בכיב פפטי הכוונה לכיב כרוני ועמוק. החודר את השכבה השרירית של הרירית ופוצע אותה.
Вопрос собственно в правильном переводе הכוונה ל
Заранее спасибо
0

#563 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 73 243
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 08 Январь 2010 - 11:23

Просмотр сообщенияAcromion (7.1.2010, 18:07) писал:

Помогите пожалуйста с переводом :dribble:
בכיב פפטי הכוונה לכיב כרוני ועמוק. החודר את השכבה השרירית של הרירית ופוצע אותה.
Вопрос собственно в правильном переводе הכוונה ל
Заранее спасибо


Это вроде медицинское?

По идее הכוונה ל означает " ориентировано ( направлено) к "
За остальным надо бы к доку, а то меня счас Козлевич прибьет :tongue:
0

#564 Пользователь офлайн   Kozlevich 

  • Волкодав
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 10 014
  • Регистрация: 17 Ноябрь 04
  • Город:Мэстный
  • Интересы:Щипать за травку

Отправлено 08 Январь 2010 - 14:59

Повреждение прогрессирующее(в направлении) в хроническую язву.
[i]Еврей умён. Еврей совсем не прост.
Еврей всё видит, слышит, подмечает.
И что удобно - что на свой вопрос
Он сам себе мгновенно отвечает.©..

Лучшей "подруге" посвящается
[их винч дир фун ди цен мaкес ди бэстэ]
0

#565 Пользователь офлайн   спасениеЙАХ 

  • Активный участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 954
  • Регистрация: 17 Июль 09
  • Пол:Мужской

Отправлено 25 Январь 2010 - 17:49

הוֹשִׁיעָה

форма, вид...
кто-нибудь подскажет?
- всё не так уж и плохо...
- да! всё намного хуже!..
©
0

#566 Пользователь офлайн   elkiigolkiya 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 7
  • Регистрация: 11 Февраль 10
  • Город:Россия
  • Интересы:фильмы, гимнастика, книги

Отправлено 16 Февраль 2010 - 14:46

Может у кого-нибудь есть перевод в электронном виде..? Или ссылка? Заранее спасибо
***

Думаю, я здесь останусь если понравится!

Не останешься.
Ты мне не понравился

Сообщение отредактировал Аллла: 16 Февраль 2010 - 15:58

0

#567 Пользователь офлайн   anna_listerman 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 17 Февраль 10

  Отправлено 17 Февраль 2010 - 19:04

подскажите что значит эта надпись
конечно плохо видно ....но все же
(Прикрепленный файл  x_51c2b3a1.jpg (7,99К)
Количество загрузок:: 2
0

#568 Пользователь офлайн   bell 

  • злая училка
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 19 373
  • Регистрация: 01 Май 04
  • Пол:Не скажу
  • Город:беер шева
  • Интересы:игнорирую большие буквы

Отправлено 17 Февраль 2010 - 23:40

совсем плохо, побольше не было? "алеллуйя" вижу хорошо.
но это наверняка какая то цитата, что то про творца.
0

#569 Пользователь офлайн   anna_listerman 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 17 Февраль 10

Отправлено 20 Февраль 2010 - 10:18

неа( только так... эх
ну ладно) все равно спасибо)
0

#570 Пользователь офлайн   iom ekhad 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 1
  • Регистрация: 25 Февраль 10

Отправлено 25 Февраль 2010 - 12:23

Слушаю израильскую эстраду, но язык почти не знаю

Подскажите, как правильно произносить имя исполнителя - шЕйла фЕрбер или шЕйла фербЕр;

как перевести "Эл а-махат" (название её песни);

О чём песня? Текст ниже, записывал на слух, скорее всего много ошибок в звуках и словоделении.
Если кто сможет переведите хотя бы несколько первых строк.

Спасибо!



Шейла Фербер
"Эл а-махат"


кол а-йом хипасти махат
а ремот шел шахат
вэ-каш

кол а-йом ло ит ке шалти
кмо кол йом э хадаш

ше вэлти эт а рош
мэ эфо тэги ал а сэкин
шнаим хэй ху элай музика
бай най мем дэбру элмин

ло цорих лэ иш те гэа
ло микол цук де хуфшек фоц

-

ма зэ ми шане
им кем бэлати эл бон
вэстам эх сакти фасон
вэстам

ки зо ло эзарли

микол икол
лахи нэмур
шета эхол

ке кам эн квар ахшав
ла хлом эла катар
вэ-ла шевет ва-карон

цэмуд ла халон
бехла ло хо вивли
ба маком а харон

-

канирэ ше аити и вэрэд
эх шув
айа ли бе-сэдэр
йахолти ли йистэдер

вэ эцэм ло эдати йахэрэд
ва рош йирацити отэм

ло царих ле иш те гэа
ло микол цук де хуфшек фоц

ма зэ мэ шанэ
им кэм балати эл бон
вэ стам эх сакти фасон
вэ-стам

ки зо ло эзарли

ликвол липол
лахи нэмур
шета эхол

ке кам эн квар ахшав (?авшав)
ла хлом элай катар
вэ-ла шевет вэ-карон

цемуд ла халон
бэхла ло хо вивли
ба маком э харон

-

им иш'ар шам а цэдэк
шэл экум вэр доф эхарай
у вэтэх э то йаф вэ дэрэх элай

о ит рэгэлэ шэвэт
о элахли будэ махэлэт
мо ше хар ше зерум

ше мур йа ил шмол элай

штейм-эсрэ вэ кцат ва элэв
а ни шув миторэлэт
лахок мимэ нивэзар

авал элкамони
лэтфи каба дэлет
улай олэв шели хэза-а-а-р

на-на на-на на-на-на
на-на на-на на-на-на
на-на на-на на-на-на
на-на на-на на-на-на

-
литвол липол
лахи нэмур
шета эхол

ке кам эн квар ахшав
ла хлом элай катар
вэ-ла шевет вэ-карон

цемуд ла халон
бэхла ло хо вивли
ба маком э харон

-

кмо хайа цуа вузэ хэлэт
карэ гил ани ницмэдэт
ле-кир

вэш куфа вэт лу йак мошэлэт
тэхтэви алай шир
тэхтэви алай шир

ма зэ ми шанэ
май зе ми шанэ
зэ ло ми шанэ ли квар
шум девар

-
0

#571 Пользователь офлайн   Гавриэль 

  • Активный участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 185
  • Регистрация: 03 Июнь 08
  • Пол:Мужской
  • Город:Холон

Отправлено 17 Апрель 2010 - 23:23

Может не совсем по теме.
Темы краеведения здесь нет, поэтому тут пишу.
Как вы переводите название города Бат Ям, и что оно означает?
Я считал и считаю, что дочь моря, русалка.
Одна знакомая, она сама не в Израиле живет, и ее муж говорят, что это сокращение от בת ירושלים. Я был мягко говоря удивлен. Спросил, не в Википедии ли они это узнали? Сам того не зная я зашел туда, и действительно, в русской и ивритской версии написано так. В ивритской подробнее, но так же написано, что дополительное толкование - это именно дочь моря, близость города к морю.
Вот:

Бат-Ям (ивр. בַּת יָם‎ — «дочь моря», на самом деле яляется аббревиатурой от בת ירושלים — «дочь Иерусалима», а не «русалка»[1]) — город в Тель-Авивском округе Израиля на побережье Средиземного моря к югу от Яффо.
================================================
בשנת 1932 הוקם בית וגן מחדש ובשנת 1936 הוכרז כמועצה מקומית. ב-1938 הוסב השם מ"בית וגן", לפי הצעתו של הרב קוק, לבת ים שם שהינו קיצור של השם בת ירושלים. לפי הצעת הרב השם אמור להיות בת י"ם, אולם הצעה זו לא התקבלה[דרוש מקור]. פירוש נוסף לשם העיר, הוא הקירבה של העיר לחוף הים.

Я, несмотря на то, что это энциклопедия, не спешу в это верить. Уча иврит в сохнуте до репатриации, у весьма компетентного педагога, который кроме языка хорошо знает историю страны, я не слышал ни о какой бат йерушалайм. Здесь в ульпане от коренной израильтянки я тоже этого не слышал. Людей спрашиваю каждый день - шарахаются от такого перевода. Может оно и так. Письмо Баруху Подольскому писал, думал он знает, ответа нет уже больше недели.

Как вы лично переводите и понимаете название Бат Ям? Слышали ли вы когда-то о решении Рава Кука?
0

#572 Пользователь офлайн   спасениеЙАХ 

  • Активный участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 954
  • Регистрация: 17 Июль 09
  • Пол:Мужской

Отправлено 18 Апрель 2010 - 01:52

"русалка" в Эрец Йисраэль? :icon_wink4:
надеюсь, Вы шутите...
- всё не так уж и плохо...
- да! всё намного хуже!..
©
0

#573 Пользователь офлайн   Di8 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 20 Апрель 10

Отправлено 20 Апрель 2010 - 12:25

Помогите, пожалуйста! Как будет на иврите "не бойся перемен" и "жить без сожалений" ?
Сестра хочет сделать тату с этими кредо-фразами:tongue:
0

#574 Пользователь офлайн   tefal 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 17 Май 10

Отправлено 17 Май 2010 - 09:01

Привет, я тут новенький..... :dntknw: как сказать: "Спокойной ночи и удачи"?
заранее спасибо :)
0

#575 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 73 243
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 17 Май 2010 - 09:09

Просмотр сообщенияtefal (17.5.2010, 8:01) писал:

Привет, я тут новенький..... :dntknw: как сказать: "Спокойной ночи и удачи"?
заранее спасибо :)


Ночь может быть или спокойная или удачная Изображение
0

#576 Пользователь офлайн   tefal 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 17 Май 10

Отправлено 17 Май 2010 - 11:07

ой вэй.... ИМЕННО - Спокойной ночи и удач... фильм такой есть.... а гугл не перевёл :dntknw:
0

#577 Пользователь офлайн   supfel 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 4
  • Регистрация: 14 Сентябрь 10

  Отправлено 14 Сентябрь 2010 - 18:59

Помогите пожалуйста, хочу сделать себе надпись (тату) "Добейся всего сам" на Иврите. Можете перевести грамотно, как написать?
Переводчик выдает: אם אנחנו יכולים לקבל כל מה שהוא
0

#578 Пользователь офлайн   Lera 

  • наглая, флудерша, бываю хорошей
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 11 803
  • Регистрация: 04 Апрель 05
  • Пол:Женский
  • Город:Израиль
  • Интересы:дом, дети, инет

Отправлено 14 Сентябрь 2010 - 19:21

зачем тату? нарисуйте фломастером. почему на иврите? где вы живёте?

знакомая по форуму девочка из Москвы прислала фото тату, которое её приятельница сделала. написала какую то глупость на иврите и задом наперёд, т.е. слева направо ...
0

#579 Пользователь офлайн   supfel 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 4
  • Регистрация: 14 Сентябрь 10

  Отправлено 14 Сентябрь 2010 - 19:27

нравится мне иврит!
и родился я в городе Натания в Израеле
и пишу так
д
о
б
е
й
с
я

в
с
е
г
о

с
а
м

все будет нормално) помогите перевести лучше!!1
0

#580 Пользователь офлайн   спасениеЙАХ 

  • Активный участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 954
  • Регистрация: 17 Июль 09
  • Пол:Мужской

Отправлено 14 Сентябрь 2010 - 22:10

Просмотр сообщенияsupfel (14.9.2010, 19:27) писал:

нравится мне иврит!
и родился я в городе Натания в Израеле
и пишу так
д
о
б
е
й
с
я

в
с
е
г
о

с
а
м

все будет нормално) помогите перевести лучше!!1

...экая вертикальная и длинная тату намечается. на ногу наверно? а на второй ноге? любопытно.
- всё не так уж и плохо...
- да! всё намного хуже!..
©
0

  • 59 Страниц +
  • « Первая
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


Внешний вид