Переводы русских песен на иврит Старая сказка на новый лад :)
#1
Отправлено 09 Сентябрь 2004 - 12:21
Катар, техаке. Гальгалим, аль таръишу.
Неhаг, таацор эт hа-карон.
Ани мемаhер леhофиа муль има,
Лаво им hа-даш hа-ахарон.
Кабли оти, има, раша у-фошеа,
hа-бен ше-яладет квар гадаль.
Сахаф оти зерем, хазак у-митпареа,
Хаяй hем мисхак им hа-гораль.
Ве-им эшафет ве-элех эль hа-келе -
Аским ше-hа-соф бильти-нимна.
Эншом кцат авир. Катар, техаке ли.
Неhаг, таацор ба-тахана.
Митахат шмей атхелет
Атанина зохелет.
Ува, ува -
Ярок кеhе цив'а!
Писат смиха о штайим
Йоцот меhашинаим.
Ува, ува -
hи ма зэ рээва!
#2
Отправлено 09 Сентябрь 2004 - 17:22
ליד השולחן ילד קטן
יושב וציור מצייר לו
ובחדרו הוא גם כתב
לאלוהים עוד מכתב
אלוהים שמור על אמא
אלוהים שמור על אבא
שמור אלי את השמש
אלוהים שמור עלי
שמור גם את כל החיילים
כי הם לבד שם בחושך
כן זה נכון הם כבר גדולים
אך שמור עליהם אלי
перевод не мой, естественно. за что купил, за то продал.
#3
Отправлено 09 Сентябрь 2004 - 17:50
#####################################
Наступила ночь и в стране дураков начался рабочий день!(С)
#######################################
Жизнь прекрасна и удивительна! Главное правильно подобрать антидепрессанты!(С)
#4 Гость_Gena_
Отправлено 09 Сентябрь 2004 - 18:00
#5
Отправлено 09 Сентябрь 2004 - 18:48
Мишегу пашут яшав
мишегу бихляль хашав
Толя шар,Борис шатак
Николай кадур зарак
Гэм яшву бамадригот
Ло гая ма лаасот
Дрор цифцеф аль амирпесет
Аль агаг хатуль халам...
Аз амар лехеврей Борис - каха стам
Ешь ба кис шели масмер...вэ лахем?
Вэ эцлену гар хавер...вэ эцлахем?
Вэ ахатуля шелану
имлита этмоль гурим..
гэм типа гадлу, кшебану...
Ах мицалахат ло охлим...
Есть еще ...по просьбам трудящихся дабавим...
#6
Отправлено 09 Сентябрь 2004 - 19:01
#####################################
Наступила ночь и в стране дураков начался рабочий день!(С)
#######################################
Жизнь прекрасна и удивительна! Главное правильно подобрать антидепрессанты!(С)
#7
Отправлено 09 Сентябрь 2004 - 19:15
бэкуфса яшен гу квар
дуби гам лишон галах
рак апиль лишкав шахах
гу шолеах бэхалом
лепила дришат шалом
Лахатуль лашав карану
"са бамехонит шелану!"
гу линсоа ло региль
Эт а масаит гипиль
#8
Отправлено 10 Сентябрь 2004 - 13:47
док, где то был голубой вагон, ищу. а что, ты поёшь?
подробностей не помню, но кто то переводил высоцкого на иврит. слышали?
#9
Отправлено 10 Сентябрь 2004 - 16:30
bell (Sep 10 2004, 13:55) писал:
Что напишут,то и пою
#####################################
Наступила ночь и в стране дураков начался рабочий день!(С)
#######################################
Жизнь прекрасна и удивительна! Главное правильно подобрать антидепрессанты!(С)
#10
Отправлено 10 Сентябрь 2004 - 18:06
акадур нафаль лазерем
Амацав гу ло яцув
Акадур галах лацуф
Ахшав, кдей леатхиль ликро
Эт има ло царих лимцо
лесавта дай леитханен
ло ленаднед, ло митлонен
ве ло ларуц леахоти
"кирЬи, бевакаша, кирЬи"
Ло леазмин, ло леамтин
Пашут ликро вэлеавин!
#11 Гость_Gena_
Отправлено 10 Сентябрь 2004 - 20:31
#12
Отправлено 11 Сентябрь 2004 - 14:45
Gena (Sep 10 2004, 19:39) писал:
Керен Певзнер.
#13
Отправлено 12 Сентябрь 2004 - 08:40
bell (Sep 10 2004, 13:55) писал:
Вот перевод Зеева Гейзеля:
מִתְאַיְידוֹת שְנִיוֹת כּמוֹ בַּשֶמֶש טַל
כְּבָר לֹא נִיפַּגֵש אִתַן שֵנִית
מִסְתַכְּלִים אֶל הֶעָבָר בְּעֶצֶב קַל
אַך הַטוֹב יוֹתֵר הוּא בְּעָתִיד
שַם אֵיפֹה שֶפּוֹגְשִים
בָּרִקִיעַ פַּסִים
שַם אֶל הַתְכֵלֶת רַכֶּבֶת תִיכָּנֵס
כֹּל אֶחָד כֹּל אֶחָד
מְחַכֶּה לַנִיסִים
כֹּל אֶחָד כֹּל אֶחָד
מְחַכֶּה לוֹ נֵס
כֹּל הַסִכְסוּכִים וְכֹל הָעֶלְבּוֹנוֹת
נִשְאֲרוּ בְּדַף שֶכְּבַר נִסְגַר
הִנֶה דַף חָדָש מַבִּיט מֵחֲלוֹנוֹת
הָרַכֶּבֶת אָצָה לְמָחָר
שַם אֵיפֹה שֶפּוֹגְשִים
בָּרִקִיעַ פַּסִים...
מְזַמְרִים הַגַלְגַלְים: "מָהֵר, מָהֵר!"
מְסִילָה נִשְכֶּבֶת מֵאָחוֹר
עוֹד שְנִיָיה אַחַת וְיוֹם זֶה יִיגָמֵר
הַלְווַאי וּפַעַם יַחֲזוֹר
שַם אֵיפֹה שֶפּוֹגְשִים
בָּרִקִיעַ פַּסִים...
#14
Отправлено 12 Сентябрь 2004 - 08:47
bell (Sep 10 2004, 13:55) писал:
Его многие переводили (и других бардов тоже), но далеко не все хорошего качества. Миха Шитрит из "Хаверим шель Наташа", например - я послушал, имхо, это очень далеко от оригинала. Даже ритм не всегда сохранен.
Хорошие переводы есть у Алекса Белфера (есть диск, где их поет Михаил Голдовский), того же Гейзеля, Натана Перчикова, Эли Бар-Яалома. Это то, что я слышал. А ты какую песню слышала?
#15
Отправлено 25 Декабрь 2004 - 16:35
הכדור נפל לנחל.
תסתמי ת'פה, כלבה –
הוא בנחל לא יטבע.
Я проснулся в шесть часов Народное творчество
קָם אֲנִי בְּדוּמִיָּה -
תַּחְתּוֹנַי בְּלִי גּוּמִיָּה.
רְאוּ, רְאוּ נָא בִּבְרָכָה:
סְבִיב הַזַּיִן הִיא כְּרוּכָה.
Я проснулся в шесть часов –
Нет резинки от трусов.
Вот она, вот она:
На х*ю намотана.
а вот к новому году:
В лесу родилась елочка Раиса Кудашева
נוֹלְדָה בַּיַּעַר אַשּׁוּחִית,
בַּיַּעַר הִיא גָּדְלָה,
בְּקַיץ וְחֹרֶף חֲטוּבָה
וִירֻקָּה כֻּלָּהּ.
לָהּ שִיר הִשְמִיעָה הַסּוּפָה:
"לִישוֹן תּשַּאֲרִי".
הַכּפוֹר הוּא בִּשְלָגִים כִּסָּה -
"שֶלֹּא תִּתְקָרְרִי".
לְיַד הָאַשּׁוּחִית קִפֵּץ
שְׁפַנְפַּן אָפֹר מוּג לֵב,
זְאֵב אַכְזָר עִם הַשּׁוּעָל
בַּכְּפוֹר הָיָה חוֹלֵף.
שִׁמְעוּ בַּיַּעַר הַסָּמִיךְ
אֵיךְ הַשְּׁלָגִים חוֹרְקִים,
סוּסָה, רַגְלֶיהָ שְׂעִירוֹת,
גּוֹמַעַת מֶרְחַקִּים.
וְהִיא גּוֹרֶרֶת מַגְלֵשָׁה,
בַּמַּגְלֵשָׁה אִכָּר,
כָּרַת הוּא אֶת הָאַשּׁוּחִית
וְשָׁרָשִׁים עָקַר.
הִגִּיעָה מְקֻשֶּׁטֶת הִיא
עַכְשָׁו לַחֲגִיגָה
וְאֹשֶׁר רַב מְאוֹד מְאוֹד
לַיְּלָדִים סִפְּקָה.
В лесу родилась елочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная,
Зеленая была.
Метель ей пела песенку:
"Спи, елочка, бай-бай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"
Трусишка зайка серенький
Под елочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк
С лисою пробегал.
Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.
Везет лошадка дровенки,
А в дровнях мужичок,
Срубил он нашу елочку
Под самый корешок.
Теперь она, нарядная,
На праздник к нам пришла
И много, много радости
Детишкам принесла.
#16
Отправлено 27 Декабрь 2004 - 16:19
Только без иероглифов
Ни хрена иврит не выучил. Слабо, однако ж. Ышшо б ударенья кто проставил.
Выпендрюсь же в компании, да спою . Иииииих!
#17
Отправлено 28 Декабрь 2004 - 16:15
Аллла (Sep 10 2004, 17:07) писал:
hакадур нафаль лазерем
hАмацав hу ло ацув
hАкадур hалах лацуф
это про таню, кот. горько плачет. размер и ударения сохранены.
а до голубого вагона ты ещё не дорос.
а ноут бук, как я вижу, никто не получил?
#18 Гость_bigboy_
Отправлено 08 Январь 2005 - 12:32
#19
Отправлено 08 Январь 2005 - 13:19
во чьей наглости только позавидовать.
а вы таня да вагон.
#20
Отправлено 09 Январь 2005 - 11:50
bigboy (Jan 8 2005, 11:33) писал:
действительно, супер!
спасибо!