- 153 Страниц
- 1
- 2
- 3
- →
- Последняя »
A как на иврите будет... просто слова
#1
Отправлено 27 Август 2004 - 23:35
просьба ко всем отвечающим: пишите, если знаете наверняка, не ленитесь проверить в словаре.
#2
Отправлено 29 Август 2004 - 00:50
Так я желаю вам не пропустить этого момента :)
#3
Отправлено 29 Август 2004 - 11:04
#4
Отправлено 29 Август 2004 - 11:10
rubinsl (Aug 29 2004, 10:12) писал:
Дословно это переводится как "соединенное (объединенное) требование".
Кратчайший путь к сердцу мужчины - шестое межреберье слева по среднеключичной линии.
_________________________________
Уволена из гестапо. За жестокость.
_________________________________
#5
Отправлено 29 Август 2004 - 11:47
#6
Отправлено 29 Август 2004 - 11:49
Но если тебя такой перевод не устраивает , может, Гену спроси...
А "потребление" на английском - "consumption"
Кратчайший путь к сердцу мужчины - шестое межреберье слева по среднеключичной линии.
_________________________________
Уволена из гестапо. За жестокость.
_________________________________
#7
Отправлено 29 Август 2004 - 12:40
Lelka (Aug 28 2004, 23:58) писал:
ערמומי
но это литературное
-А я не напрягаюсь?!
#8
Отправлено 29 Август 2004 - 13:54
Lelka (Aug 29 2004, 00:58) писал:
ещё можно сказать тахман תחמן это примерно манипулятор.
если ты кому то хочешь сказать "ну, ты и хИтрый!" то это подойдёт.
#9 Гость_Gena_
Отправлено 29 Август 2004 - 14:12
Цитата
но это литературное
если это среди друзей-сотрудников, то иногда используется слово "мамзЕр" женщина "мамзерА". Дословно это незаконнорожденный, но в дружеском кругу с улыбкой и подходящей интонацией это понимается как хитрец.
Когда хочешь выразить своё некоторое недовольство попытками хитрить, то можно назвать человека "хохмолОг" - "умник" или если женщина, то хохмолОгит
Но наилучший вариант, как пишет белл, - тахмАн
#10 Гость_Gena_
Отправлено 29 Август 2004 - 14:16
Цитата
а чем плохо? Нормальный перевод.
#11
Отправлено 29 Август 2004 - 14:23
#12 Гость_Gena_
Отправлено 29 Август 2004 - 14:35
#13
Отправлено 29 Август 2004 - 16:19
Sihaia (Aug 29 2004, 10:18) писал:
Общий спрос?
#14 Гость_Lyudmilka_
Отправлено 31 Август 2004 - 20:03
в единственноп числе תייל (тайль, провод)
в множественном תיילים. как правильно? тАйлим или тиялИм?
#15 Гость_Gena_
Отправлено 31 Август 2004 - 20:12
#16 Гость_Lyudmilka_
Отправлено 31 Август 2004 - 20:14
#17 Гость_Gena_
Отправлено 31 Август 2004 - 20:31
Кстати, по аналогии слово хАиль - род войск. Во множественном, кажется, хАйлим.
#18
Отправлено 31 Август 2004 - 21:46
Gena (Aug 31 2004, 19:39) писал:
Кстати, по аналогии слово хАиль - род войск. Во множественном, кажется, хАйлим.
Кстати, когда добавляется вид рода войск, говорится не хАйль, а хЭль. Например хЭль кэшэр (войска связи), или хЭль авир (авиация)
#19
Отправлено 31 Август 2004 - 23:41
Lyudmilka (Aug 31 2004, 20:11) писал:
в единственноп числе תייל (тайль, провод)
в множественном תיילים. как правильно? тАйлим или тиялИм?
пока не нашла, как правильно, но я бы прочла тайлим.
людмилка, а ещё кто то с тобой физику учит?
спроси, как правильно, и расскажи нам.
#20 Гость_Lyudmilka_
Отправлено 01 Сентябрь 2004 - 00:22
- 153 Страниц
- 1
- 2
- 3
- →
- Последняя »