Michael72 (25 Август 2011 - 18:51) писал:
Теперь ещё одно странное собрание слов:
med2.jpeg
Это печать банка. Вроде вижу тут:
דואר ישראל / בנק הדואר שבריה
ערר יום עסקים נוכחי
Но в таком случае получается белеберда какая-то, связанная с присутствием слова ערר. Причём тут кассация? Или я неверно распознал символы?
שבריה тоже не совсем понятно. Воспринимаю как название почтового банка — "Шабрия". Так ли это?
יום עסקים נוכחי воспринимаю как "текущий банковский день". Тогда ערר хочется выкинуть вообще. Что ж с ним делать? В чём секрет этого слова?
Не Шабрия, а Тверия. Город такой.
Второе слово: эрех - ערך