Беседка - русскоязычный форум в Израиле: Перевод текста иврит>>>русский - Беседка - русскоязычный форум в Израиле

Перейти к содержимому

  • 59 Страниц +
  • « Первая
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевод текста иврит>>>русский

#721 Пользователь офлайн   Вомич 

  • я это...
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 9 971
  • Регистрация: 13 Февраль 04
  • Пол:Мужской
  • Город:Тутошний я

Отправлено 25 Август 2011 - 19:18

Просмотр сообщенияMichael72 (25 Август 2011 - 18:51) писал:

Спасибо. С алефом всё понятно.
Теперь ещё одно странное собрание слов:
Прикрепленный файл med2.jpeg
Это печать банка. Вроде вижу тут:
דואר ישראל / בנק הדואר שבריה
ערר יום עסקים נוכחי
Но в таком случае получается белеберда какая-то, связанная с присутствием слова ערר. Причём тут кассация? Или я неверно распознал символы?
שבריה тоже не совсем понятно. Воспринимаю как название почтового банка — "Шабрия". Так ли это?
יום עסקים נוכחי воспринимаю как "текущий банковский день". Тогда ערר хочется выкинуть вообще. Что ж с ним делать? В чём секрет этого слова?

Не Шабрия, а Тверия. Город такой.
Второе слово: эрех - ערך
Чтобы с умом потратить деньги, нужно всего лишь две вещи. Сами догадайтесь, какие...
0

#722 Пользователь офлайн   Michael72 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 85
  • Регистрация: 06 Август 10
  • Пол:Мужской
  • Город:Павлодар, Казахстан

Отправлено 25 Август 2011 - 23:05

Просмотр сообщенияВомич (25 Август 2011 - 19:18) писал:

Не Шабрия, а Тверия. Город такой.
Второе слово: эрех - ערך

Точно. Весьма похоже. Итак, со словами разобрались. Только всё ещё не понятно, что теперь получается во втором предложении? Как всё вместе совместить. Эрэх — это вроде как "цена". Что-то не сливается с другими словами.
0

#723 Пользователь офлайн   Мия 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 16 109
  • Регистрация: 15 Февраль 06
  • Пол:Женский

Отправлено 26 Август 2011 - 11:39

Просмотр сообщенияMichael72 (25 Август 2011 - 23:05) писал:

Точно. Весьма похоже. Итак, со словами разобрались. Только всё ещё не понятно, что теперь получается во втором предложении? Как всё вместе совместить. Эрэх — это вроде как "цена". Что-то не сливается с другими словами.

Это не совсем цена. Перевести одним словом трудно. Эрэх это любого смысла достоинство/единица измерения, то , что на английском зовется value.

Эрэх может быть чего угодно - от человека, до монеты. Эрэх того дня- это любое качественное или количественное замеряемое в тот день. Например, дата.
0

#724 Пользователь офлайн   Michael72 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 85
  • Регистрация: 06 Август 10
  • Пол:Мужской
  • Город:Павлодар, Казахстан

Отправлено 26 Август 2011 - 11:56

Просмотр сообщенияМия (26 Август 2011 - 11:39) писал:

Это не совсем цена. Перевести одним словом трудно. Эрэх это любого смысла достоинство/единица измерения, то , что на английском зовется value.

Эрэх может быть чего угодно - от человека, до монеты. Эрэх того дня- это любое качественное или количественное замеряемое в тот день. Например, дата.

Теперь ясно. Здесь как "величина", включает дату и время. Спасибо.
0

#725 Пользователь офлайн   Michael72 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 85
  • Регистрация: 06 Август 10
  • Пол:Мужской
  • Город:Павлодар, Казахстан

Отправлено 26 Август 2011 - 13:02

Вот ещё один ребус.
Прикрепленный файл  med3.jpeg (5,86К)
Количество загрузок:: 1
Это наклейка на выписке из больницы "СОРОКА" (нижняя часть наклейки). Непонятно слово תערי, которое после תייר. Что оно тут означает. Есть предположение, что тут либо сокращение, либо не поместилось слово и оно обрубается, тогда получается תעריף что ли? Может кто сумеет разгадать.
0

#726 Пользователь офлайн   Michael72 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 85
  • Регистрация: 06 Август 10
  • Пол:Мужской
  • Город:Павлодар, Казахстан

Отправлено 26 Август 2011 - 16:32

Или вот ещё это —
Прикрепленный файл  med4.jpeg (3,26К)
Количество загрузок:: 0
Что здесь означает ח-ן?
0

#727 Пользователь офлайн   Lera 

  • наглая, флудерша, бываю хорошей
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 11 803
  • Регистрация: 04 Апрель 05
  • Пол:Женский
  • Город:Израиль
  • Интересы:дом, дети, инет

Отправлено 26 Август 2011 - 17:16

Просмотр сообщенияMichael72 (26 Август 2011 - 16:32) писал:

Что здесь означает ח-ן?

חשבון
מספר חשבון בבנק הדואר
0

#728 Пользователь офлайн   Суровый батюшка 

  • Активный участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 710
  • Регистрация: 23 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Хайфа

Отправлено 26 Август 2011 - 17:18

Просмотр сообщенияMichael72 (26 Август 2011 - 16:32) писал:

Или вот ещё это —
Прикрепленный файл med4.jpeg
Что здесь означает ח-ן?

"Хешбон".
Номер счёта почтового банка.

Опередили. :)

Сообщение отредактировал Суровый батюшка: 26 Август 2011 - 17:33

0

#729 Пользователь офлайн   Michael72 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 85
  • Регистрация: 06 Август 10
  • Пол:Мужской
  • Город:Павлодар, Казахстан

Отправлено 26 Август 2011 - 18:39

Тогда ещё вот это — Прикрепленный файл  med5.jpeg (6,07К)
Количество загрузок:: 10
Ради контекста захватил кусок побольше. Не понятно с מ.א.‏ и с тремя буквами ниже א ח ש. Предполагаю, что первое — это "מספר אישי" а вот со вторым нет никаких соображений. Взято из бланка "Лист приёмного покоя / выписка из больницы" больницы "Пория".
0

#730 Пользователь офлайн   Мия 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 16 109
  • Регистрация: 15 Февраль 06
  • Пол:Женский

Отправлено 26 Август 2011 - 18:51

Просмотр сообщенияMichael72 (26 Август 2011 - 18:39) писал:

Тогда ещё вот это — Прикрепленный файл med5.jpeg
Ради контекста захватил кусок побольше. Не понятно с מ.א.‏ и с тремя буквами ниже א ח ש. Предполагаю, что первое — это "מספר אישי" а вот со вторым нет никаких соображений. Взято из бланка "Лист приёмного покоя / выписка из больницы" больницы "Пория".

Понятия не имею. И думаю, что это не миспар иши. Сфотографируйте весь бланк может быть.

Михаил, вам это надо практически или вы так язык учите?
0

#731 Пользователь офлайн   Суровый батюшка 

  • Активный участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 710
  • Регистрация: 23 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Хайфа

Отправлено 26 Август 2011 - 19:11

Просмотр сообщенияМия (26 Август 2011 - 18:51) писал:

Понятия не имею. И думаю, что это не миспар иши.

Ну почему же,по количеству клеточек подходит.
0

#732 Пользователь офлайн   Michael72 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 85
  • Регистрация: 06 Август 10
  • Пол:Мужской
  • Город:Павлодар, Казахстан

Отправлено 26 Август 2011 - 19:28

Просмотр сообщенияМия (26 Август 2011 - 18:51) писал:

Понятия не имею. И думаю, что это не миспар иши. Сфотографируйте весь бланк может быть.

Михаил, вам это надо практически или вы так язык учите?

И то и другое. Но в первую очередь это как работа. Если взять кусок больше, то зацепит информацию личного харакера. Могу только своими словами описать, что ниже идут поля с номерами телефона, факса, и далее больничная касса, перечислены варианты:
"Клалит"
"Леумит"
"Маккаби"
Объединённая больничная касса
Другая больничная касса
Частная
Затем
Куда направлен:
Кем направлен
Ну и всё в таком духе. В конце концов ручкой написано, что случилось, что было сделано и что рекомендовано, время, дата, подпись, печать.
Кстати в списке "Кем направлен" имеется ещё одно сложное для меня сокращение. Вот контекст:
‏1‏ בעצמו
2 רופא
3 מד"א
4 ח.מ. אחר
5 צ.ה.ל.
6 מרפאת חוץ
7 אחרים
Не понятно здесь 4-ый пункт: ח.מ. אחר
0

#733 Пользователь офлайн   bell 

  • злая училка
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 19 373
  • Регистрация: 01 Май 04
  • Пол:Не скажу
  • Город:беер шева
  • Интересы:игнорирую большие буквы

Отправлено 26 Август 2011 - 19:34

Просмотр сообщенияMichael72 (26 Август 2011 - 13:02) писал:

Вот ещё один ребус.
Прикрепленный файл med3.jpeg
Это наклейка на выписке из больницы "СОРОКА" (нижняя часть наклейки). Непонятно слово תערי, которое после תייר. Что оно тут означает. Есть предположение, что тут либо сокращение, либо не поместилось слово и оно обрубается, тогда получается תעריף что ли? Может кто сумеет разгадать.

это надо у врачей спросить.
0

#734 Пользователь офлайн   Michael72 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 85
  • Регистрация: 06 Август 10
  • Пол:Мужской
  • Город:Павлодар, Казахстан

Отправлено 26 Август 2011 - 19:41

Просмотр сообщенияСуровый батюшка (26 Август 2011 - 19:11) писал:

Ну почему же,по количеству клеточек подходит.

В таком случае хотелось бы поинтересоваться, что это за понятие такое? מספר אישי
Перевожу как персональный номер, но хочется узнать подробности, это что-то, что существует за рамками данного медицинского учреждения, или это сугубо внутренняя регистрационная практика. Как например у нас в городе в диагностическом центре при первом обращении пациенту присваивается номер мед.паспорта. Это что-то типа этого или этот номер имеется у каждого вне зависимости от обращения в конкретную клинику?
0

#735 Пользователь офлайн   Lera 

  • наглая, флудерша, бываю хорошей
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 11 803
  • Регистрация: 04 Апрель 05
  • Пол:Женский
  • Город:Израиль
  • Интересы:дом, дети, инет

Отправлено 26 Август 2011 - 20:10

Просмотр сообщенияMichael72 (26 Август 2011 - 19:41) писал:

В таком случае хотелось бы поинтересоваться, что это за понятие такое? מספר אישי

есть два варианта:
*или это номер обращения
*или это номер личной папки пациэнта
скорее всего второе верно
0

#736 Пользователь офлайн   Суровый батюшка 

  • Активный участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 710
  • Регистрация: 23 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Хайфа

Отправлено 26 Август 2011 - 20:26

Просмотр сообщенияMichael72 (26 Август 2011 - 19:28) писал:

Не понятно здесь 4-ый пункт: ח.מ. אחר

"Мем" предположительно "макор". Относительно "хет" никаких предположений.
0

#737 Пользователь офлайн   Суровый батюшка 

  • Активный участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 710
  • Регистрация: 23 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Хайфа

Отправлено 26 Август 2011 - 20:28

Просмотр сообщенияMichael72 (26 Август 2011 - 19:41) писал:

В таком случае хотелось бы поинтересоваться, что это за понятие такое? מספר אישי

Не знаю, существует ли такое понятие "на гражданке". В ЦАХАЛе это личный семизначный номер военнослужащего.
0

#738 Пользователь офлайн   bell 

  • злая училка
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 19 373
  • Регистрация: 01 Май 04
  • Пол:Не скажу
  • Город:беер шева
  • Интересы:игнорирую большие буквы

Отправлено 26 Август 2011 - 20:29

Просмотр сообщенияLera (26 Август 2011 - 20:10) писал:

есть два варианта:
*или это номер обращения
*или это номер личной папки пациэнта
скорее всего второе верно

а личный солдатский номер не может быть?
0

#739 Пользователь офлайн   bell 

  • злая училка
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 19 373
  • Регистрация: 01 Май 04
  • Пол:Не скажу
  • Город:беер шева
  • Интересы:игнорирую большие буквы

Отправлено 26 Август 2011 - 20:31

Просмотр сообщенияСуровый батюшка (26 Август 2011 - 20:28) писал:

Не знаю, существует ли такое понятие "на гражданке". В ЦАХАЛе это личный семизначный номер военнослужащего.

вот. на гражданке нету такого.
0

#740 Пользователь офлайн   Мия 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 16 109
  • Регистрация: 15 Февраль 06
  • Пол:Женский

Отправлено 26 Август 2011 - 20:41

Просмотр сообщенияСуровый батюшка (26 Август 2011 - 19:11) писал:

Ну почему же,по количеству клеточек подходит.

Не представляю зачем он больнице. Хотя возможно, для заполнения армейскими.
0

  • 59 Страниц +
  • « Первая
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


Внешний вид