Перевод текста иврит>>>русский
#122
Отправлено 04 Декабрь 2008 - 09:12
Аллла (4.12.2008, 1:07) писал:
Туда , говорят - "лешам".
Да любые архаичные и малоупотребимые формы не звучат и режут ухо. Только безграмотностью они от этого не становятся.
#123
Отправлено 04 Декабрь 2008 - 09:21
Барбацуца (4.12.2008, 8:12) писал:
Ну вот у тебя это не безграмотность, а высокий иврит, а когда бухарские дамы перемежая с корявым русским говорят именно так....Извините, это ближе к базарному русскому "тама", чем к ивриту.
Еврей всё видит, слышит, подмечает.
И что удобно - что на свой вопрос
Он сам себе мгновенно отвечает.©..
Лучшей "подруге" посвящается
[их винч дир фун ди цен мaкес ди бэстэ]
#125
Отправлено 04 Декабрь 2008 - 10:12
Н@талья (4.12.2008, 1:10) писал:
(касается только виртуала)
#126
Отправлено 04 Декабрь 2008 - 10:41
Чудно то, что этот Шауль нигде до это момента вообще не фигурировал!!!
А тут сразу - бно шель Шауль
Логики никакой.
Придется
#127
Отправлено 04 Декабрь 2008 - 13:28
Thinky (4.12.2008, 9:41) писал:
А тут сразу - бно шель Шауль
Логики никакой.
Придется
Тинки, нету там никакого высокого иврита, обычный разговор, ну почему нет логики?
Моше: пришло приглашение на свадьбу
Рахель : мазал тов, кто женится?
Моше : сын Шауля Мизрахи
#128
Отправлено 04 Декабрь 2008 - 14:12
Моше: пришло приглашение на свадьбу
Рахель : мазал тов, кто женится?
Моше : сын Шауля Мизрахи
Хы! ©
Если б - сын (бэн)! А то - егосын (бно)!!!
А о нём-то еще и речи не было: кто такой Шауль - это Моше жене уже потом объяснил
Ла-а-адно, это я выделываюсс
#130
Отправлено 04 Декабрь 2008 - 14:24
#132
Отправлено 05 Декабрь 2008 - 19:57
Так, оказывается, такое отдельное правило есть не прошло и пяти страниц!!!
А я-то логику ищу
----------------------
Жена моего друга - в самом деле эшэт хавери?
Не опечатка (я про первую Э)?
#134
Отправлено 06 Декабрь 2008 - 15:48
Thinky (5.12.2008, 19:57) писал:
... И вот на него
2008_12_06_153542.JPG (19,4К)
Количество загрузок:: 0
А вот правильные ответы:
2008_12_06_153624.JPG (3,18К)
Количество загрузок:: 0
По правилам я сделала правильно, но ктоп мне объяснил, что это значит:
отец получаецца - мой или невесты?
брат: мой или жениха?
Потому что жених из меня пофсякому не получится
#135
Отправлено 06 Декабрь 2008 - 16:16
Его брат жениха.
Объяснить даже не знаю как.
#136
Отправлено 06 Декабрь 2008 - 16:30
Его брат жениха.
Пасип.
Значит, на букву י вообще внимания не обращать .
#138
Отправлено 06 Декабрь 2008 - 16:35
Это принадлежность, в первом случае "папа невесты"- авия.
Во втором - ахиу.
Что за ахиу? Ахив.
#140
Отправлено 06 Декабрь 2008 - 16:46
Ну и что? "
ахив" и на высоком "ахив"