Беседка - русскоязычный форум в Израиле: Перевод текста иврит>>>русский - Беседка - русскоязычный форум в Израиле

Перейти к содержимому

  • 59 Страниц +
  • « Первая
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевод текста иврит>>>русский

#821 Пользователь офлайн   sibirja4ka 

  • Активный участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 604
  • Регистрация: 03 Январь 13
  • Пол:Женский
  • Город:Надера

Отправлено 16 Июль 2013 - 00:02

Просмотр сообщенияMi_cha_el (15 Июль 2013 - 23:30) писал:

Я с удовольствием помогаю всем и каждому.
Задавайте вопросы, мы постараемся отвечать.
Если я вне зоны досягаемости - не проблема.
Здесь немало людей, знающих хорошо иврит.

Спасибо.
0

#822 Пользователь офлайн   bell 

  • злая училка
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 19 373
  • Регистрация: 01 Май 04
  • Пол:Не скажу
  • Город:беер шева
  • Интересы:игнорирую большие буквы

Отправлено 16 Июль 2013 - 00:09

Просмотр сообщенияMi_cha_el (15 Июль 2013 - 13:49) писал:

Яхвэ.
Вы не заметили мой ответ на Ваш вопрос в другой теме?

не хочу развивать теологический спор, ему здесь не место, да и я некомпетентна.
но этот ответ мне категорически не нравится. написано-то на иврите, а вслух произносить нельзя.
0

#823 Пользователь офлайн   MLEV 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 563
  • Регистрация: 22 Март 13
  • Пол:Мужской
  • Город:Наалаль

Отправлено 16 Июль 2013 - 14:02

Просмотр сообщенияbell (16 Июль 2013 - 00:09) писал:

но этот ответ мне категорически не нравится. написано-то на иврите, а вслух произносить нельзя.

Согласен
0

#824 Пользователь офлайн   Mi_cha_el 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 119
  • Регистрация: 04 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Тель-Авив

Отправлено 17 Июль 2013 - 01:58

Просмотр сообщенияbell (16 Июль 2013 - 00:09) писал:

но этот ответ мне категорически не нравится. написано-то на иврите, а вслух произносить нельзя.



Просмотр сообщенияMLEV (16 Июль 2013 - 14:02) писал:

Согласен


И я согласен.
Попробуем разобраться с вопросом.
Опустим факт, что я не произносил, а лишь написал, перейдем к сути.
Действительно, Тора велит нам бережно относиться к Именам Всевышнего,
и, конечно, есть табу на произношение Четырехбуквенного Имени.
Но, вышесказанное относится к Именам, написанным на Святом Языке.
Если же мы пишем Имена на иностранных языках, то этого запрета нет.
Христиане вместе с Ветхим Заветом унаследовали и огласовали это Имя.
И - прочитали Его. Поэтому для них Оно не таит в себе никакой тайны.
Но поскольку перевод - это всегда толкование, нет причин для волнений.

Но для евреев Имя Всевышнего - тайна и загадка.
Однако, что это значит - непроизносимое Имя?
Мы не знаем, как его произнести?
А может быть, кто-то все же знает?
Или знаем, но произносить запрещено?
И что будет тому, кто ослушается и произнесет
"шем амефораш" (чудотворное Имя - арамит)?

Кстати, помните легенду о големе?
Махараль из Праги (המהר"ל מפראג)
создал и оживил его произнеся
запрещенное "ха-Шем амефораш".

А имя Бааль Шем Това (Бешт) вам знакомо?
Это имя давали в средние века только тем,
кто обладал тайным знанием Тетраграмматона!
Это давало ему мистическо-пророческий статус.

На самом деле все обстоит не так.
Тетраграмматон непроизносим для нас В ПРИНЦИПЕ -
поскольку, говоря современным языком,
представляет собой графическую концепцию Всевышнего
в Зеир Анпин (шести сфиротах каббалистического древа).
Как мы не можем заглянуть в высшие сфирот -
так же НЕВОЗМОЖНО произнести четырехбуквенное Имя Б-га.
Итак, произношение Имени в настоящее время не известно.

Что произносится вместо него?

Когда мы в процессе молитвы доходим до четырехбуквенного имени,
мы говорим "Адонай"(Адоной) (от ивритского слова "адон" - господин).
"Адонай" - это буквально "господа мои", уважительное множественное число.
Имя "Адонай" соответствует сфире Малхут (мы произносим это имя
- поскольку мы можем контактировать только с этой сфирой).
Также произносится (при разговоре и во время учебы) эвфемизм - ха-Шем.

Интересная деталь.
Через неделю у нас праздник - "Ту бе-Ав".
который отмечается как день любви,
..наподобие Дня Святого Валентина, и..
считается благоприятным днём для свадьбы.
Но "Ту бе-Ав" - это пятнадцатое Ава.
А 14-ое Ава, это "йуд-далет" Ав.
По логике, следующий день будет "йуд-кей"
Но тогда получится совпадение с Именем Б-га!
Поэтому 15-е число Ава (и всех еврейских месяцев)
обозначается как "тет-вав", ("тет"9+"вав"6=15).
Произнести вместе эти две буквы можно как "ту",
отсюда и "Ту бе-Ав", "Ту би-Шват", и так далее..
0

#825 Пользователь офлайн   MLEV 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 563
  • Регистрация: 22 Март 13
  • Пол:Мужской
  • Город:Наалаль

Отправлено 17 Июль 2013 - 13:31

Просмотр сообщенияMi_cha_el (17 Июль 2013 - 01:58) писал:

Попробуем разобраться с вопросом.
...
Произнести вместе эти две буквы можно как "ту",
отсюда и "Ту бе-Ав", "Ту би-Шват", и так далее..

Вот за такие посты я и люблю эту ветку!
По идее, Коэн Агадоль должен был произносить Имя Господа то ли в Йом Кипур, то ли в 3 арегалим, не помню. Не зря же мы читаем каждый год как велись священнослужения в Храме...
0

#826 Пользователь офлайн   bell 

  • злая училка
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 19 373
  • Регистрация: 01 Май 04
  • Пол:Не скажу
  • Город:беер шева
  • Интересы:игнорирую большие буквы

Отправлено 17 Июль 2013 - 13:50

Просмотр сообщенияMi_cha_el (17 Июль 2013 - 01:58) писал:

Попробуем разобраться с вопросом.

ok, прогиб защитан.
0

#827 Пользователь офлайн   Mi_cha_el 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 119
  • Регистрация: 04 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Тель-Авив

Отправлено 17 Июль 2013 - 15:46

Просмотр сообщенияMLEV (17 Июль 2013 - 13:31) писал:

Вот за такие посты я и люблю эту ветку!
По идее, Коэн Агадоль должен был произносить Имя Господа то ли в Йом Кипур, то ли в 3 арегалим, не помню. Не зря же мы читаем каждый год как велись священнослужения в Храме...


"Шем амефораш" произносили в Храме в двух случаях:
во время благословения коhенов и в Йом Кипур.
Правда, Рамбам в "מורה נבוכים" пишет, что во время
благословения коhенов произносилось не "Шем амефораш",
а 12-буквенное Имя Б-га, но это уже детали..

Кстати, что таят в себе эти 4 буквы?
что они скрывают и открывают нам?
Б-г - Источник всего существования.
Глагол "быть" изменяется по временам так:
היה - означает был,
הוה - означает есть,
יהיה - означает будет.

Соединив эти слова,
обозначающие существование
в прошлом, настоящем и будущем,
мы и получаем Тетраграмматон - יהוה.
Б-га называют יהוה, потому что в Нем
как-бы помещаются все три времени.
Он создал время и не подчинен ему.
Он "знает", что произойдет,
до того, как что-то происходит... :)
0

#828 Пользователь офлайн   Голда-Гала 

  • Волюнтарист и безродный космополит
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 2 717
  • Регистрация: 25 Сентябрь 11
  • Пол:Женский
  • Город:Уже здесь
  • Интересы:Киндер, кухе, кирхе

Отправлено 17 Июль 2013 - 15:59

Бог не имеет имени собственного, в человеческом понимании, просто потому, что нет никого старше Его, кто бы дал название
На разных языках и в разных традициях Бога называют по Его качествам или деяниям. Например, слово "бог" в русском языке произошло от санскритского "бхагаван", означающего того, кому принадлежит всё (все богатства) И также, на всех языках, все имена Бога чудесны и могущественны, правда в разной степени
Кто довольствуется тем, что приходит само собой, кто никому не завидует, не обращает внимания на проявления двойственности этого мира и одинаково встречает успех и неудачу, тот, совершая действия, никогда не попадает в рабство их последствий
"Я давно уже говорю ,что на севере нет Советской власти. Все эти притрахнутые почему-то на севере " ©
0

#829 Пользователь офлайн   Alina123 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 22 Сентябрь 13
  • Пол:Женский

Отправлено 22 Сентябрь 2013 - 22:06

Добрый вечер!!! Пожалуйста, помогите перевести вот эту татуировку. Очень нужно, помогите пожалуйста.

Прикрепленные файлы

  • Прикрепленный файл  image.jpg (35,77К)
    Количество загрузок:: 28

0

#830 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 73 243
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 22 Сентябрь 2013 - 22:48

Просмотр сообщенияAlina123 (22 Сентябрь 2013 - 22:06) писал:

Добрый вечер!!! Пожалуйста, помогите перевести вот эту татуировку. Очень нужно, помогите пожалуйста.


Очень нечеткая фотография :dntknw:
Бог осветит мою дорогу и укажет путь к тебе

Очень не уверена в точности.
И где-то я такое уже видела :m2002:
0

#831 Пользователь офлайн   Mi_cha_el 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 119
  • Регистрация: 04 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Тель-Авив

Отправлено 22 Сентябрь 2013 - 22:50

Просмотр сообщенияAlina123 (22 Сентябрь 2013 - 22:06) писал:

Добрый вечер!!! Пожалуйста, помогите перевести вот эту татуировку. Очень нужно, помогите пожалуйста.


Похоже на строчку из какой-то молитвы.
За грамотность не ручаюсь..
Перевод примерно такой:

Б-г во мне,
Б-г всегда со мной,
Б-г осветит мой путь,
и укажет дорогу к Себе..
0

#832 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 73 243
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 22 Сентябрь 2013 - 22:56

Просмотр сообщенияMi_cha_el (22 Сентябрь 2013 - 22:50) писал:


Б-г во мне,
Б-г всегда со мной,



Ой, да.
Я так увеличила фотографию, что первая часть "спряталась" :prop:
0

#833 Пользователь офлайн   Alina123 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 2
  • Регистрация: 22 Сентябрь 13
  • Пол:Женский

Отправлено 22 Сентябрь 2013 - 22:58

Спасибо, Вам, огромное!!!!!! Очень выручили!!!
0

#834 Пользователь офлайн   tetusya 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 07 Январь 13
  • Пол:Женский
  • Город:Харьков

Отправлено 09 Октябрь 2013 - 23:22

Доброе время суток!
Может кто-то мне поможет перевести две страницы из "писем Рэбэ"? Пыталась через разные переводчики, но выдает разную абракадабру. А смысл мне очень важен. Вот первая:
א׳תרס
ב״ה, כ״ה סיין, תשי־ב ברוקלין.
שלום וברכה!
עס האט מיך געפרייט צו האבען א גרוס פון אייך דורך הרה־וז הוו־׳ח אי״א נו״נ עוסק בצ״צ וכו׳ מוה־־ר אלי׳ שי־ סימפסאן, אבער בין ניט צופרידען פון דעם. וואס צייטענווייז פילט איר נאך אלץ קאפ שווינדעל,
איר האט געדארפט ־ אויב איר טוט דאס נאך ניט ביז יעצט - צו עסען מזונות פארן דאוונען, אויסער דאס וואס איר טרינקט. און עס איז באוואוסט דער פתגם של כ״ק אדמו״ר הצמח צדק, וואס ער האט געזאגט, אז עס איז גלייכער צו עסען צוליב דאוונען(ד. ה. אז דערנאך דאווענט מען במנוחה) איידער דאוונען צוליב עסען מואס בדרך ממילא - זיינען די נערווען און די קאפ אפגעשוואכט איז די תפלה ניט במנוחה, און דער יצה-ר והגוף גארען ווען וועט מען שויו עפעס איבערכאפען) און פילע פון אנ*ש האבען געהאט א הוראה מכ׳׳ק מו־ח אדמו׳־ר, אז צוליב געזונט. זאלן זיי עסען פארן דאוונען, און ניט יוצא זיין מיט טרינקען אליין, און אז איר וועט זיך אזוי פירען, וועט דאס בריינגען נוצען סיי פארן גוטען געזונט און סיי פארן עסק.
בברכה לבריאות הנכונה לו ולב־־ב שיחיו.
Вот вторая:

קבלתי מכתבו מאי פ• בהעלותך, בו מתאר מצבו בביתו, שזהו הזיווג שני אצלו (עם הראשונה נתגרש) והשלום בית אינו כדבעי:
אינו כותב פרטים אם הגט עם הראשונה הי׳ ברצונה או שהכריחוה ע־ז, ואם הי־ באופן השני, ואין יודע איפוא נמצאת עתה לבקש מחילה אצלה, הנה יקח מנין אנשים ויבקש מחילה בפניהם שלא בפני , ועוד בנוגע להשלום בית. הנה יבדוק המזוזות בביתו, וצריך עד כמה שאפשר בזה להעביר על מדותיו, וכבר אמרז־ל נשים דעתן קלה כו־ ודמעתן מצוי־ כו׳ ודיין שמצילות אותנו מן החטא וכו־ ובפרט שמגדלת ילידיהם. וכמו שכותב שבנו לומד בישיבת ליובאוויטש. שבטח בזה חלק גם לזוגתו תחי־ וכמו שכותב שכל העת עזרה לו וכו־ וזיווג שני לפי מעשיו כו׳, ובאם יתנהג ככה יש לקוות שמצבו בשלום בית יוטב ויוכל לבשר בשו־־ט בזה.
וצריך הי׳ לשמור האמירת תהלים (לכל הפחות כמו שנחלק לימי החדש) אחר תפלת שחרית בכל יום. וכל המוסיף ומרבה ה׳־ז משובח. וגם ללמוד בכל יום פרשה חומש עם פירוש רש־־י מהסדרה של השבוע, ולמצוא ידידים שיפעלו על זוגתו וילידיהם שיחיו לקרב את הלבבות ואם גם - לפי כתבו - יש לו כמה טענות לזוגתו תחי־, הנה צריכים לזכור שגלות הזה הוא שבא בעון שנאת חנם. במילא התיקון ע־ז הוא אהבת חנם פי• אהבה גם במצב כזה שאין לו כל יסוד גם ע-פ תורה. ואעפ־־כ מאנט זיך אהבה לפ־־ע השנאת חנם שעי׳־ז גלינו מארצנו ונתרחקנו מעל אדמתנו, וכשיתנהג [כן] כל אחד גד׳ אמות שלו במילא יפעול זה בחלקו בעולם. וכשכללות עם ישראל יתנהג ככה, במילא יופעל הזיכוך בעולם שזה ימשיך גילוי המשיח מיד, וכמבואר בתניא פרק ל־ז עיי׳׳ש.
בטח נותן לצדקה לכה׳־פ ביום ב־ וח־ ונכון שיתנהג כן בכל יום לפני תפלת שחרית (כמובן לבד ש״ק ויו׳־ט).
בברכה להודיע בשו־־ט בקרוב בכהנ-ל.

И мне кажется, что тексты перевернуты.
Заранее спасибо всем, кто откликнется!
0

#835 Пользователь офлайн   bell 

  • злая училка
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 19 373
  • Регистрация: 01 Май 04
  • Пол:Не скажу
  • Город:беер шева
  • Интересы:игнорирую большие буквы

Отправлено 09 Октябрь 2013 - 23:31

Просмотр сообщенияtetusya (09 Октябрь 2013 - 23:22) писал:

Вот первая:

рискну предположить, что это не иврит. пробовала читать наоборот - не помогло. :crazy:

вторая - иврит, но такой текст не для ночного перевода.
кто-то там второй раз женился.
0

#836 Пользователь офлайн   Mi_cha_el 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 119
  • Регистрация: 04 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Тель-Авив

Отправлено 10 Октябрь 2013 - 01:03

bell

Самое важное разглядеть суть:

Просмотр сообщенияtetusya (09 Октябрь 2013 - 23:22) писал:

...
נשים דעתן קלה
...


после чего можно спокойно идти спать. :rolleyes:
0

#837 Пользователь офлайн   Mi_cha_el 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 119
  • Регистрация: 04 Июль 11
  • Пол:Мужской
  • Город:Тель-Авив

Отправлено 10 Октябрь 2013 - 01:28

Просмотр сообщенияtetusya (09 Октябрь 2013 - 23:22) писал:


И мне кажется, что тексты перевернуты.
Заранее спасибо всем, кто откликнется!

Любавический Реббе писал эти письма
на идише, иврите и англите.
я думаю что в сети должны быть
русские переводы "Игрот Кодеш",
Вы не пытались искать?
может быть здесь есть:
Перевод сборника писем Любавичского Ребе Короля Мошиаха
0

#838 Пользователь офлайн   tetusya 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 07 Январь 13
  • Пол:Женский
  • Город:Харьков

Отправлено 10 Октябрь 2013 - 01:37

Просмотр сообщенияMi_cha_el (10 Октябрь 2013 - 01:28) писал:

Любавический Реббе писал эти письма
на идише, иврите и англите.
я думаю что в сети должны быть
русские переводы "Игрот Кодеш",
Вы не пытались искать?
может быть здесь есть:
Перевод сборника писем Любавичского Ребе Короля Мошиаха

К сожалению, именно эти страницы там не переведены...((( Это 6 том, стр 142-143
0

#839 Пользователь офлайн   tetusya 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 07 Январь 13
  • Пол:Женский
  • Город:Харьков

Отправлено 10 Октябрь 2013 - 01:42

Это 142 стр.

Прикрепленные файлы

  • Прикрепленный файл  b0000142.gif (57,32К)
    Количество загрузок:: 17

0

#840 Пользователь офлайн   tetusya 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 14
  • Регистрация: 07 Январь 13
  • Пол:Женский
  • Город:Харьков

Отправлено 10 Октябрь 2013 - 01:43

Это 143 стр.

Прикрепленные файлы

  • Прикрепленный файл  b0000143.gif (74,69К)
    Количество загрузок:: 11

0

  • 59 Страниц +
  • « Первая
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


Внешний вид