Употребление частички "эт" почему так?
#1
Отправлено 03 Апрель 2005 - 20:40
Пример: "Напишите" - "Ктов ЭТ зе" , почему так? Почему не "Ктов зе"?
Это имеется в виду "Напиши ты это"?
#2
Отправлено 03 Апрель 2005 - 21:09
ALVA (Apr 3 2005, 19:41) писал:
Пример: "Напишите" - "Ктов ЭТ зе" , почему так? Почему не "Ктов зе"?
Это имеется в виду "Напиши ты это"?
Частичка "эт" - это приставка перед "прямым дополнением".
Винительный падеж. - кого, что?
Ктов - это обращение к мужчине , повелительное наклонение.
#3 Гость_Gena_
Отправлено 04 Апрель 2005 - 16:05
В иврите они отличаются. Как правильно заметила Аллла винительный падеж в иврите характеризуется дополнением "эт" перед словом
Пример: 1. Я вижу корабль и 2. корабль плывёт. В первом случае корабль в винительном падеже, а во втором в именительном, хотя звучание самого слова не меняется. В иврите же будет: 1. анИ роЭ эт а-ониЯ
2. а-ониЯ шАта.
#4
Отправлено 05 Апрель 2005 - 05:59
аллла и гена, скажите честно, это вы сами додумались, или обьяснил кто?
я это использую интуитивно и правил не знаю. и "ה" тоже.
#5
Отправлено 05 Апрель 2005 - 08:21
#6
Отправлено 05 Апрель 2005 - 08:48
аллле и гене обьявляется благодарность!
#7
Отправлено 05 Апрель 2005 - 08:55
Еврей всё видит, слышит, подмечает.
И что удобно - что на свой вопрос
Он сам себе мгновенно отвечает.©..
Лучшей "подруге" посвящается
[их винч дир фун ди цен мaкес ди бэстэ]
#8
Отправлено 05 Апрель 2005 - 09:04
можно сказать ани роэ ония про карабль, который виден в море.
но есле ты ждёшь какой то конкретный корабль, то скажешь ани роэ эт hа-ония. в этом случае в слову добавляется ה.
про ה где то видела правила, найду,- напишу.
колзевич, вы иврит вроде хоошо знаете, да? может, подскажете, где такие правила искать? никогда их не видела.
#9
Отправлено 05 Апрель 2005 - 09:52
Цитата
Неправильно.
Глагол Лиръот - требует "эт" после Себя!
Значит надо говорить "Ани роэ эт ония", если
Цитата
Цитата
Неправильно.
Конкретизировать - поставить "ה", которая так и называется
"ה-конкретит"
В словарях - после глаголов стоит частица, которую этот глагол требует
Например
להמליץ - ל, על
לראות - את
Спасибо.
#10
Отправлено 05 Апрель 2005 - 10:03
а вот
Цитата
а в разговорной речи не уверена, что вообще когда то слышала את без ה.
бедный, бедный алва!
#11
Отправлено 05 Апрель 2005 - 10:06
bell (Apr 5 2005, 08:05) писал:
Нет не очень хорошо. По правилам совсем не знаю.Вот сейчас вспоминаю , что Аллла правильно про ה написала. Вроде это и есть конкретизация.
Я в ульпане 2 недели был. А учила девочка-солдатка, только после шихрура. Так что , извините, остальное уже потом на всяких профкурсах , на работе, ну и жизнь учит лучше всего.
Еврей всё видит, слышит, подмечает.
И что удобно - что на свой вопрос
Он сам себе мгновенно отвечает.©..
Лучшей "подруге" посвящается
[их винч дир фун ди цен мaкес ди бэстэ]
#12
Отправлено 05 Апрель 2005 - 10:59
bell (Apr 5 2005, 09:04) писал:
так... просто в словаре иври- иври поискала, и вот что нашла:
את- מילה הפותחת מושא מיודע
что означает "слово стоящее перед конкретным дополнением", которое в русском языке является существительным в винительном падеже, а в иврите требует ה.
а перед неконкретным дополнением не требуется. то есть ани роэ ония бывает. кажется.
аллла, только не сердись, ладно? мы всё таки неродной язык обсуждаем. каждый может ошибиться.
#13 Гость_Gena_
Отправлено 05 Апрель 2005 - 11:14
Цитата
Скажу честно: не знаю откуда знаю. Т.е. сформулировал объяснение я сам, но откуда взял данные понятия не имею. Видимо что-то слышал, а что-то сам систематизировал
#14
Отправлено 05 Апрель 2005 - 16:03
Другое дело, если слово такое, которое конкретно, но артикль не добавляется. Например, имя собственное. Тогда "ани роэ эт Михаэль", "ани роэ эт Париз". Или с местоименным суффиксом "ани роэ эт бейтха".
#15
Отправлено 05 Апрель 2005 - 17:46
Цитата
Я знала, я знала!(С) :laugh2: что кто-нибудь это скажет!
Все будут говорить по-разному! И не всегда - правильно!
Полстраны говорит неправильно, с акцентами и ошибками. Никто их не поправляет...ну и ладно.
В России кое-кто говорил "Мой мать и моя отец" - и их тоже никто не поправлял.
Белл, я не строгая, я - серьезная
#16
Отправлено 06 Апрель 2005 - 14:53
1. если есть את, то есть и ה,
а еще 2. когда по-русски "напрашивается" слово это, этот, эта, эти, эту и т.д.. тогда смело ставьте эт а
например: закрой ЭТО окно-сгор эт а-халон
открой ЭТУ дверь-птах эт а-дэлэт,
люблю ЭТОГО мальчика-оэвэт эт а-бахур,
люблю ЭТУ девушку-оэв эт а-бахура
Не перепутайте ЭТО НЕ не указАТЕЛЬНОМ смысле , а в смысле "напрашивается" такое слово"
Вот еще:
Видела (ЭТ-А) фильм- раити ЭТ-А-сэрэт
Встретила (ЭТ-А) друзей- пагашти ЭТ А--хаверим
(он)Закончил (ЭТ-А)-проект- сием ЭТ А-проект
Надеюсь, не внесла смуту в ваш мирный разговор.
П.С.забыла уточнить, это не правило, это просто подсказка-
#17
Отправлено 06 Апрель 2005 - 14:56
если не трудно, скопируй этот пост в тему "типим". спсб.
#18
Отправлено 06 Апрель 2005 - 19:30
Нужно употреблять "эт_а" в тех случаях, когда можно задать вопрос кого?\что?
Видела (ЭТ-А) кого\что? фильм- раити ЭТ-А-сэрэт
Закрой ЭТО кого\что? окно-сгор эт а-халон
Так нам в ульпане говорили.
#19
Отправлено 09 Апрель 2005 - 13:14
Ждать........ל и никак иначе
если использовать это слово с ЭТ А, то получится во фразе- пародировать кого-либо
т.е Жду, ждет, ждем.
ждать, ожидать, поджидать и т.д. употребляется с Л
#20
Отправлено 09 Апрель 2005 - 13:52
Bro (Apr 9 2005, 12:15) писал:
Ждать........ל и никак иначе
если использовать это слово с ЭТ А, то получится во фразе- пародировать кого-либо
т.е Жду, ждет, ждем.
ждать, ожидать, поджидать и т.д. употребляется с Л
во первых, действительно, важно помнить, что иврит- это не русский, и переводить и понимать дословно- подход неправильный.
во вторых, и между прочим, лехакот ле... (ждать кого то) пишется לחכות ל
а лехакот эт... (пародировать, передразнивть) пишется לחקות את