Беседка - русскоязычный форум в Израиле: Переводное фэнтези на иврите? - Беседка - русскоязычный форум в Израиле

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Переводное фэнтези на иврите?

#1 Пользователь офлайн   Djam 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 12
  • Регистрация: 06 Декабрь 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 18 Февраль 2020 - 01:35

Может кто знает где скачать или купить в эл виде? . Сейчас учу иврит. Хочется нормальной литератры, а не учебные тексты... В частности интересует Желязны...
Пока перебиваюсь сериалами...
0

#2 Пользователь офлайн   MrFatCat 

  • חשב את עצמו
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 3 146
  • Регистрация: 27 Апрель 13
  • Пол:Мужской
  • Город:נצרת עילית

Отправлено 18 Февраль 2020 - 06:04

Не уверен, что такое чтение поможет начальному ивриту.
Через год в стране, уже послемульпана алеф, купил перевод на иврит книги, которую на русском чуть ли не наизусть знаю. Читать не смог, очень тяжелый язык, одну страницу со словарем читал почти час, и не всё точно понял. Сейчас с трудом ее могу читать, и понимаю, что для разговорной речи эта книга мне не в помощь, таким языком в обычной речи не говорят. Переводчик выпендрился, хотя и в исходном английском издании, и в русском переводе, текст очень простой.
0

#3 Пользователь офлайн   Djam 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 12
  • Регистрация: 06 Декабрь 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 19 Февраль 2020 - 04:46

Просмотр сообщенияMrFatCat (18 Февраль 2020 - 06:04) писал:

Не уверен, что такое чтение поможет начальному ивриту.
Через год в стране, уже послемульпана алеф, купил перевод на иврит книги, которую на русском чуть ли не наизусть знаю. Читать не смог, очень тяжелый язык, одну страницу со словарем читал почти час, и не всё точно понял. Сейчас с трудом ее могу читать, и понимаю, что для разговорной речи эта книга мне не в помощь, таким языком в обычной речи не говорят. Переводчик выпендрился, хотя и в исходном английском издании, и в русском переводе, текст очень простой.


Не скажите. С Желязны не сложилось, стал читать Песнь льда и пламени Джорджа Мартина.
3 часа со словарем пролетели на одном дыхании и ни капли усталости. Только интерес и нежелание прерываться.

На английском я так же делал. Да в активный вокабуляр большинство слов не переходит. Но пояляется навык беглого чтения, понимания и большой пассивный вокабуляр.
0

#4 Пользователь офлайн   MrFatCat 

  • חשב את עצמו
  • PipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Сообщений: 3 146
  • Регистрация: 27 Апрель 13
  • Пол:Мужской
  • Город:נצרת עילית

Отправлено 19 Февраль 2020 - 12:23

Просмотр сообщенияDjam (19 Февраль 2020 - 04:46) писал:

Не скажите. С Желязны не сложилось, стал читать Песнь льда и пламени Джорджа Мартина.
3 часа со словарем пролетели на одном дыхании и ни капли усталости. Только интерес и нежелание прерываться.

Наверное, мне не повезло с выбором книги, неудачный перевод.
В итоге, читаю новости, заодно и лексика более подходящая к повседневности.
0

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


лечение в Израиле

Внешний вид