Fanta-Mania (28.10.2008, 16:21) писал:
Перевод текста иврит>>>русский
#81
Отправлено 28 Октябрь 2008 - 16:24
#82
Отправлено 28 Октябрь 2008 - 16:30
Thinky (28.10.2008, 13:24) писал:
Всему своё время. Я глаголы по сей день не знаю - Активный, пассивный, предлоги путаю, потому что дословно с русского перевожу. Рода в цифрах: шалош/шлоша, ахат/эхад, а словосочетания... лучше не буду...
#83
Отправлено 28 Октябрь 2008 - 19:28
покорять, порабощать, подчинять
наказывать, наказать, задать перцу,...
Эти глаголы перевод от . ליורוד
Она (в прошедшем времени) и будет ורדה
Еврей всё видит, слышит, подмечает.
И что удобно - что на свой вопрос
Он сам себе мгновенно отвечает.©..
Лучшей "подруге" посвящается
[их винч дир фун ди цен мaкес ди бэстэ]
#84
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 17:00
Вот это: 2008_11_28_164410.JPG (3,21К)
Количество загрузок:: 0 как переводится?
Второе слово не знаю и словарь не говорит.
#85
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 17:31
Thinky (28.11.2008, 17:00) писал:
Вот это: 2008_11_28_164410.JPG как переводится?
Второе слово не знаю и словарь не говорит.
Это может быть фамилия Леви?
Тогда будет
Геверет Леви уставшая ( притомилась, то бишь...)
#86
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 18:03
Аллла (28.11.2008, 17:31) писал:
Думаешь, на третьей странице вояжа от гостиницы до бюро путешействий у тетеньки вдрухх обнаружилась фамилия ?
Вот так вы, евреи, над нами, русскими, и издеваетесь)))
#87
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 18:06
Thinky (28.11.2008, 18:03) писал:
Вот так вы, евреи, над нами, русскими, и издеваетесь))).
Не очень думаю.
Потому што если бы это точно была фамилия - тогда ה перед "геверет" не ставили б.
Контекст давай.
#88
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 18:13
Аллла (28.11.2008, 18:06) писал:
Там сначала текст, как тетенька без фамилии долго и нудно добиралась до бюро путешествий.
А потом упражнения. На пятом предложении я споткнулась.
2008_11_28_181123.JPG (30,25К)
Количество загрузок:: 0
#89
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 18:22
Придут ватики - растолкуют.
#90
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 19:12
Аллла (28.11.2008, 16:22) писал:
Придут ватики - растолкуют.
мне тоже кажется, что так... и по смыслу подходит
смущает только ה перед геверет
в учебниках всегда лепят такие распространённые фамилии
#92
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 19:24
ה видать случайно вышел, может скопировали откуда.
#93
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 19:31
Кия (28.11.2008, 19:17) писал:
Пешком
Мия (28.11.2008, 19:24) писал:
______________
Спасибо!
Что-то мне подсказывает, что с таким учебником вопросов будет еще много
#94
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 22:43
Thinky (28.11.2008, 19:31) писал:
Что-то мне подсказывает, что с таким учебником вопросов будет еще много
На всяк случай.
Там во втором предложении написано העירה/
В принципе это правильная форма, но ...литературная как бы.
В обычной жизни так не говорят, разве что люди ...ммм...сильно в возрасте.
Говорят לעיר, имея в виду центр города.
A почему туда всегда надо לרדת я и не знаю, но так и есть.
#95
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 23:00
Аллла (28.11.2008, 22:43) писал:
Там во втором предложении написано העירה/
В принципе это правильная форма, но ...литературная как бы.
А там это слово отдельно учат - типо обратите внимание, в данном случае грится именно так
А мож тогда и hабайта тоже не говорят - случай-то аналогичный?
Аллла (28.11.2008, 22:43) писал:
#96
Отправлено 28 Ноябрь 2008 - 23:15
Thinky (28.11.2008, 23:00) писал:
А там это слово отдельно учат - типо обратите внимание, в данном случае грится именно так
А мож тогда и hабайта тоже не говорят - случай-то аналогичный?
А вот и нет.
Домой - так и говорят " абайта".
Иногда еще в такой форме говорят о сторонах света : дрома, цафона ( к югу, к северу. Но почему-то о западе и востоке не слышала ни разу) .
Других случаев употребления в разговорной речи и не припомню. Хотя в газетах и встречается. Может, вас потому и учат, чтобы поняли в случае чего, но утверждать, что "так грится" я б не стала.
#97
Отправлено 01 Декабрь 2008 - 13:55
В упражнении написано:
לימיני יושבת אשה צעירה
Цэсира - учили что - девушка.
А иша тогда там что значит ?
#98
Отправлено 01 Декабрь 2008 - 14:09
Thinky (1.12.2008, 12:55) писал:
В упражнении написано:
לימיני יושבת אשה צעירה
Цэсира - учили что - девушка.
А иша тогда там что значит ?
-צעירה это молодая. Если отдельно стоит будет означать молодая- существительное (допустим девушка)
А если стоит с существительным (женщина) то соответственно будет прилагательным ( молодая женщина)
#100
Отправлено 01 Декабрь 2008 - 15:21
Еще может быть ацида/ахуца
скажем вместо ле hабайт говорится абайта,
ну и т.д.
(касается только виртуала)