Беседка - русскоязычный форум в Израиле: Перевод текста иврит>>>русский - Беседка - русскоязычный форум в Израиле

Перейти к содержимому

  • 59 Страниц +
  • « Первая
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевод текста иврит>>>русский

#1141 Пользователь офлайн   shvit 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 3 826
  • Регистрация: 08 Ноябрь 13
  • Пол:Мужской

Отправлено 03 Апрель 2018 - 18:05

услышал фразу и удивился.

זו לא חברה זו חברה-חברה (это не хавера, это хавера-хавера)

смысл выражения - это какой то сленг?





,
עוד לא אָבְדָה תקוותנו
0

#1142 Пользователь офлайн   sersul 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 6 311
  • Регистрация: 08 Март 15
  • Пол:Мужской
  • Город:Почти Кейсария

Отправлено 03 Апрель 2018 - 18:22

Просмотр сообщенияshvit (03 Апрель 2018 - 18:05) писал:

услышал фразу и удивился.

זו לא חברה זו חברה-חברה (это не хавера, это хавера-хавера)

смысл выражения - это какой то сленг?


Когда слово повторяется, то подчеркивают значимость слова. Типа משהו- משהו :). Т.е. настоящая хавера, indeed. Если это имеется в виду :).
0

#1143 Пользователь офлайн   shvit 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 3 826
  • Регистрация: 08 Ноябрь 13
  • Пол:Мужской

Отправлено 03 Апрель 2018 - 18:40

Просмотр сообщенияsersul (03 Апрель 2018 - 18:22) писал:

Когда слово повторяется, то подчеркивают значимость слова. Типа משהו- משהו :). Т.е. настоящая хавера, indeed. Если это имеется в виду :).

משהו- משהו - можно трактовать, как НЕЧТО
значит хавера-хавера - что-то вроде настоящая подруга.

понял, спасибо
עוד לא אָבְדָה תקוותנו
0

#1144 Пользователь офлайн   Кaмрад 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 5
  • Регистрация: 23 Август 18
  • Пол:Мужской

Отправлено 23 Август 2018 - 16:14

Здравствуйте уважаемые форумчане.
Помогите пожалуста перевести надпись на Артефакте. Предположительно - именная печать Левита. Предположительно 17-19 век. Если есть варианты перевода - озвучте пожалуста.
Изображение
Оттиск печати:
Изображение
0

#1145 Пользователь офлайн   Shimming 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 842
  • Регистрация: 21 Март 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 24 Август 2018 - 13:44

Просмотр сообщенияКaмрад (23 Август 2018 - 16:14) писал:

Здравствуйте уважаемые форумчане.
Помогите пожалуста перевести надпись на Артефакте.


Сфотографируйте саму печать в анфас. Оттиск не очень.

В принципе можно разобрать имя Пинхас а-Леви.

Сообщение отредактировал Shimming: 24 Август 2018 - 13:45

What a naughty proud crown...
©
0

#1146 Пользователь офлайн   Кaмрад 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 5
  • Регистрация: 23 Август 18
  • Пол:Мужской

Отправлено 25 Август 2018 - 10:49

Просмотр сообщенияShimming (24 Август 2018 - 13:44) писал:

Сфотографируйте саму печать в анфас. Оттиск не очень.

В принципе можно разобрать имя Пинхас а-Леви.

В анфас печать не очень качественно фотографируется... Может я не умею, может аппаратура не та...
Сброшу еще несколько наиболее удачных фотографий в разных оттисков и в разных ракурсах. Может поможет прочтению?
Изображение
Отзеркаленный вариант
Изображение
и еще несколько оттисков
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
0

#1147 Пользователь офлайн   Кaмрад 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 5
  • Регистрация: 23 Август 18
  • Пол:Мужской

Отправлено 02 Сентябрь 2018 - 11:30

Есть вариант перевода текста на этой печати. Прошу знающих людей подтвердить, опровергнуть, или уточнить и дополнить его. Буду признателен за все Варианты.

Иехиэль Михл сын (слово “сын” обозначено первой буквой этого слова - “ב”, как это часто встречается на печатях) правителя ( на печати в этом месте имеется слово похожее на - “הנגיד”, которое переводится на русский язык, как - лидер, вождь, правитель) нашего учителя (и нашего раввина) раввина рабби (все последние 7 слов написаны аббревиатурой из 5-и букв /מוהרר/) Пинхас Ха-Леви (в данном случае - “Леви” это не фамилия, а указание на то, что этот человек является потомком династии Левитов. Фамилия Леви, Левит, Левин, Левитас и т.д. - впоследствии, была образована от названия этого колена)”. В центре печати - изображение кувшина. Это известный древний символ династии Левитов."
0

#1148 Пользователь офлайн   Shimming 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 842
  • Регистрация: 21 Март 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 02 Сентябрь 2018 - 20:12

Просмотр сообщенияКaмрад (02 Сентябрь 2018 - 11:30) писал:

Михл сын [/b](слово “сын” обозначено первой буквой этого слова - “ב”


Там почти наверняка "каф", а не "бет". Второе - слово "мем-йуд-хаф-ламед" может обозначать не только имя Михл, но и просто "сосуд" или "вместилище". Такой печатью вполне могли закупоривать бутылки или ещё что-то в этом роде.
What a naughty proud crown...
©
0

#1149 Пользователь офлайн   Кaмрад 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 5
  • Регистрация: 23 Август 18
  • Пол:Мужской

Отправлено 02 Сентябрь 2018 - 21:44

Просмотр сообщенияShimming (02 Сентябрь 2018 - 20:12) писал:

Там почти наверняка "каф", а не "бет". Второе - слово "мем-йуд-хаф-ламед" может обозначать не только имя Михл, но и просто "сосуд" или "вместилище". Такой печатью вполне могли закупоривать бутылки или ещё что-то в этом роде.

Равины???? бутылки??? :m2002: Даже если такое предположить - то не могли бы вы в контексте своего предположения произнести всю фразу написанную на печати. Какой смысл в этом случае она имеет? :icon_wink4:
0

#1150 Пользователь офлайн   Shimming 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 842
  • Регистрация: 21 Март 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 03 Сентябрь 2018 - 01:26

Просмотр сообщенияКaмрад (02 Сентябрь 2018 - 21:44) писал:

Равины???? бутылки??? Даже если такое предположить - то не могли бы вы в контексте своего предположения произнести всю фразу написанную на печати. Какой смысл в этом случае она имеет?


Почему бы и нет. Почему бы раввину, наблюдающему за производством кошерного вина, не запечатывать глиняные бутылки такой печатью, удостоверяющей кашрут? Я не знаю достоверно, была ли такая традиция, но мне не видится в такой версии ничего фантастического.

Но версию вынужден подтвердить.

Судя по аннотации на книгу рабби Пинхаса а-Леви из Амстердама сокращение "бен анагид" до "банагид" имеет место. Я не знал об этом раньше. Пришлось хорошо погуглить. Благодаря Вам узнал что-то новое.
http://old.virtualju.../Nahalat_Azriel

В Википедии на иврите есть статья про другого рабби Пинхаса а-Леви(Пинхаса Михаэля Гройслайта) (1808-1890) из Антополя, который приходится правнуком этому. И его тестя звали Йехиэль Михл. Возможно, что одного из его сыновей назвали в честь деда. Но в списке сыновей Йехиэль Михл отсутствует.
https://he.wikipedia...%99%D7%99%D7%98

Так что, думаю, что печать принадлежит одному из сыновей рабби Пинхаса Михаэля Гройслайта, если у него были сыновья кроме упомянутых в статье.

Сообщение отредактировал Shimming: 03 Сентябрь 2018 - 01:48

What a naughty proud crown...
©
0

#1151 Пользователь офлайн   Shimming 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 5 842
  • Регистрация: 21 Март 14
  • Пол:Мужской

Отправлено 03 Сентябрь 2018 - 01:38

Да, кстати, в том, что Вы пишете о левитах на форуме smolbattle.ru - полно ошибок.

Левиты в древние времена были помощниками коэнов - священников в Храме, который был разрушен в 70 г. н.э и с тех пор не восстановлен. Сегодня(и 200 лет назад) левиты - просто потомки тех левитов по отцовской линии. Они могли быть кем угодно, хоть раввинами, хоть преподавателями марксизма-ленинизма, хоть дворниками.
What a naughty proud crown...
©
0

#1152 Пользователь офлайн   Кaмрад 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Новички
  • Сообщений: 5
  • Регистрация: 23 Август 18
  • Пол:Мужской

Отправлено 03 Сентябрь 2018 - 04:46

Просмотр сообщенияShimming (03 Сентябрь 2018 - 01:38) писал:

Да, кстати, в том, что Вы пишете о левитах на форуме smolbattle.ru - полно ошибок.

Левиты в древние времена были помощниками коэнов - священников в Храме, который был разрушен в 70 г. н.э и с тех пор не восстановлен. Сегодня(и 200 лет назад) левиты - просто потомки тех левитов по отцовской линии. Они могли быть кем угодно, хоть раввинами, хоть преподавателями марксизма-ленинизма, хоть дворниками.

Да... соглашусь... ошибок у меня может быть и полно Но я в поиске, я не отвергаю версии. Вашу - тоже отвергать не стану.
ОДНАКО
1. Евреи - народ весьма чтящий традиции, поэтому ЛЕВИТ будет стремиться быть ЛЕВИТОМ а не разносчиком кошерного вина.
2. Если бы печать применялась для кошерного вина - то логичнее её было бы сделать круглой (хотя в принципе не важно).
3. Беларусь - это не то место где растут виноградные культуры, а если и растут, то винные сорта винограда не вызревают до того состояния что-бы производить кошерное вино. Вашу версию логичнее было бы выдвинуть если бы печать нашлась где нибудь во франции или грузии, или в крайнем случае в молдавии. В беларуси из кошерного может быть только самогон.
4. Может у меня и полно ошибок - но информацию я брал не с потолка. И даже если храм и разрушили в 70м году нашей эры, это не говорит о том, что ПИНХАС не мог быть раввином, а Миха при нем ЛЕВИТОМ в 18 веке... Тем более, что из официальных источников, я нарыл что, эти две личности пересекались в истории. И не просто пересекались, но и хорошо знали друг друга, были в хороших отношениях, и тесно взаимодействовали.

Так же - есть еще одна версия прочтения, где одна из абревиатур читается как СЫН, тоесть типа Миха был сыном Пинхаса. Я пытался рассматривать эту версию, но пока от неё отступил, потому как Сыновей с таким или похожим именем я у ПИНХАСА не нашел.

И опять же - если рассматривать вашу версию про запечатывание кошерного вина в бутылки, и при этом слово Миха заменить на слово сосуд - то примерный перевод надписи звучал бы примерно так: "Иехиэль Сосуд (емкость) Кахане помощник нашего учителя и раввина Пинхас аЛеви"

На мой взгляд - перевод "Иехиэль Мишель Кахане помощник нашего учителя и раввина Пинхас Леви" звучит более логично, соответствует Еврейской традиции, и роду занятий тех людей чьи имена начертаны на печати.

Но опять же - на истину не претендую. Рассматриваю версии, складываю мозаику. :icon_wink4:/> И за помощью обращаюсь на многие форумы. :facepalm:/> Очень благодарен тем кто помогает :give_rose:/>

Сообщение отредактировал Кaмрад: 03 Сентябрь 2018 - 04:48

0

#1153 Пользователь офлайн   Michael72 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 85
  • Регистрация: 06 Август 10
  • Пол:Мужской
  • Город:Павлодар, Казахстан

Отправлено 31 Август 2019 - 13:34

Перевожу документ с иврита на русский. Название документа: "Экспортная декларация". В конце этой декларации имеется текст, который я перевел так: "Я, нижеподписавшийся, настоящим подтверждаю, что сведения, указанные в данной декларации, являются верными, полными и соответствуют приложениям." Под сомнение не ставлю, хотя, если звучит коряво, то будет повод задуматься. Сроки для выполнения перевода позволяют отточить перевод, тщательно его перепроверить, чтобы потом не было стыдно. Так вот суть вопроса. Перед этой фразой стоит слово: הצהרה. Слово является заголовком и напрямую относится именно к этой фразе. Сам тип документа подтолкнул меня к тому, чтобы здесь перевести это слово как "ДЕКЛАРАЦИЯ", но потом призадумался и решил, что здесь правильнее будет: "ЗАЯВЛЕНИЕ". В общем, выношу на общий суд, как правильно?
0

#1154 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 73 243
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 31 Август 2019 - 14:07

Ацара - именно и только "декларация"

Цитата

соответствуют приложениям


Как это на иврите написано?
0

#1155 Пользователь офлайн   Michael72 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 85
  • Регистрация: 06 Август 10
  • Пол:Мужской
  • Город:Павлодар, Казахстан

Отправлено 31 Август 2019 - 14:39

Просмотр сообщенияАллла (31 Август 2019 - 14:07) писал:

Ацара - именно и только "декларация"

Просто в словаре д-ра Б.Подольского указано два значения:

Цитата

הַצהָרָה נ'‏
заявление; декларация

Поэтому я стал перед выбором.

Просмотр сообщенияАллла (31 Август 2019 - 14:07) писал:

Как это на иврите написано?

Вот, полностью вся фраза целиком:

Цитата

אני הח״מ מצהיר בזה כי הפרטים שמוצהרים ברשימון הינם מלאים ונכונים ובהתאם לצרופות

0

#1156 Пользователь офлайн   leo90 

  • Мастер Беседки
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 2 433
  • Регистрация: 02 Январь 10

Отправлено 31 Август 2019 - 16:01

Просмотр сообщенияMichael72 (31 Август 2019 - 14:39) писал:

Просто в словаре д-ра Б.Подольского указано два значения:

Поэтому я стал перед выбором.

Вот, полностью вся фраза целиком:

В этом случае чаще употребляется слово תצהיר, имеющее тоже значение.
Вернее הצהרת יצאו или תצהיר יצואן
0

#1157 Пользователь офлайн   Michael72 

  • Участник
  • PipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 85
  • Регистрация: 06 Август 10
  • Пол:Мужской
  • Город:Павлодар, Казахстан

Отправлено 31 Август 2019 - 16:54

Просмотр сообщенияleo90 (31 Август 2019 - 16:01) писал:

В этом случае чаще употребляется слово תצהיר, имеющее тоже значение.
Вернее הצהרת יצאו или תצהיר יצואן

Сам документ на иврите носит название:
רשימון יצוא
Кстати, относительно названия документа у меня тоже есть кое какая неуверенность, что красиво перевожу. А именно, название документа имеет продолжение:
טופס מב 9 מהדורה ד
Опираясь на обсуждение, которое нашел здесь, перевожу следующим образом:
Бланк таможенных пошлин и акцизных сборов 9 издание 4
Нет уверенности в оконцовке предложения.
0

#1158 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 73 243
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 31 Август 2019 - 18:36

Просмотр сообщенияleo90 (31 Август 2019 - 16:01) писал:

В этом случае чаще употребляется слово תצהיר, имеющее тоже значение.



Употребляется? Имеется документ на иврите, который надо перевести на русский
В данном случае "ацара" - это не название всего документа, а лишь один из его пунктов, обычно последний
Я лично считаю, что специфические документы имеют специфические значения слов и переводить его словарем Подольского или даже в Беседке - это не очень правильная идея
* Навеяло
"מצב רוח " - положение ветра :m0509:
0

#1159 Пользователь офлайн   Koт 

  • מה ההבדל
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участник
  • Сообщений: 15 399
  • Регистрация: 06 Январь 15
  • Пол:Мужской

Отправлено 10 Октябрь 2019 - 10:40

Ну, вы мне язык придумали!
Табуретка обычная!
שרפרף - шарфраф Кто придумал?
Причем тут шарф? Блин!
На выезде из Львовского Сиховского кладбища на биллборде надпись: "Будет шубка"...
Пока едешь, думаешь о смысле... И перебираешь... Норковая? Каракулевая? Пока не осеняет - песцовая! Ах, вот, что будет, оказывается!
-------------------------------------------------------------------
Слава Україні! Изображение
0

#1160 Пользователь офлайн   Аллла 

  • ВОРОНА
  • PipPipPipPip
  • Группа: Admin
  • Сообщений: 73 243
  • Регистрация: 25 Февраль 04
  • Пол:Женский
  • Город:Ашкелон

Отправлено 10 Октябрь 2019 - 11:06

Просмотр сообщенияKoт (10 Октябрь 2019 - 10:40) писал:


Причем тут шарф? Блин!



Ни при чем
Ибо это произносится Шрафраф :tongue:
0

  • 59 Страниц +
  • « Первая
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей


Внешний вид